Первая встреча с тобой

Первая встреча с тобой

По дороге к Чжоу Юньшэню Мо И и Ци Фэн заметили, что вся деревня словно вымерла. Не было видно ни взрослых, ни играющих детей.

Проходя мимо домов с плотно закрытыми дверями, они слышали детский плач, который тут же прерывался окриками взрослых. Над несколькими домами висели белые полотнища — знак траура по потерянным детям.

Впрочем, по дороге им все же встретилась одна женщина.

Она была одета в грязную одежду. Несмотря на то, что на дворе стояло начало лета, женщина куталась в тонкую стеганую куртку и все время бормотала: — Хуцзы, не бросай маму, Хуцзы, не бросай маму.

Похоже, это была та самая обезумевшая Эр Ян Нянцзы, о которой говорил староста.

Увидев девушек, женщина бросилась на Ци Фэн, хватая ее за одежду и крича: — Демон! Демон! Верни мне моего Хуцзы! Верни!

У нее была удивительная сила, она чуть не сбила Ци Фэн с ног. Но Мо И была намного сильнее.

Она крепко схватила женщину за руку и оттащила ее от Ци Фэн.

С натянутой улыбкой Мо И посмотрела на женщину, ее глубокие глаза излучали холод. — Кто здесь демон? Почему ты называешь ее демоном?

Женщина не могла вырваться из хватки Мо И. Ее взгляд был пустым, она смотрела на Ци Фэн и бормотала: — Красное платье… девушка… колокольчик звенит… Хуцзы, Хуцзы.

Внезапно она вырвалась из рук Мо И, схватилась за голову, упала на землю и, корчась от боли, закричала: — Хуцзы! Мой Хуцзы! Мое солнышко!

Из дома выбежал мужчина и поднял ее с земли, успокаивая. Затем он повернулся к девушкам и извинился: — Простите, девушки. Моя жена немного не в себе с тех пор, как пропал наш ребенок. Простите, что она вас напугала.

Мужчина посмотрел на Ци Фэн и смущенно добавил: — Вы, наверное, испугались. Моя жена теряет рассудок при виде красного цвета. Еще раз простите.

Мо И и Ци Фэн переглянулись. Похоже, это был Эр Ян. Супруги дали им важную подсказку.

— Ничего страшного, — сказала Ци Фэн, махнув рукой. — Мы понимаем.

— Мы заклинательницы демонов и пришли помочь вашей деревне, — добавила она.

Услышав это, Эр Ян упал на колени и поклонился им до земли.

Мо И и Ци Фэн вздрогнули. Почему здесь все так любят кланяться?

Эр Ян Нянцзы тоже упала на колени и стала бить головой о землю, пока не появилась кровь.

— Умоляю вас, бессмертные наставницы, поймайте злого духа и отомстите за моего сына! — рыдая, проговорил Эр Ян.

Ци Фэн, не выдержав, остановила их. — Конечно, мы это сделаем. Мы хотим кое-что у вас спросить. Перед тем как начали пропадать дети, в вашей деревне появлялась девушка в красном платье?

Эр Ян задумался и покачал головой. — Красная ткань дорогая. Девушки в нашей деревне носят красное только на свадьбу.

— А в вашей деревне были случаи, когда кто-то умирал в свадебном платье? — спросила Мо И.

Эр Ян снова покачал головой. — Нет.

Мо И кивнула, попрощалась с Эр Яном и вместе с Ци Фэн направилась к дому Чжоу Юньшэня. Позади них все еще раздавались крики Эр Ян Нянцзы: — Красное платье… колокольчик звенит… Хуцзы.

По дороге Ци Фэн молчала, погруженная в раздумья. Чуть не споткнувшись о кочку, она схватилась за руку Мо И, ее глаза заблестели. — Я вспомнила! Я читала об одном демоне, который подходит под описание. В книге говорилось: «Есть демон по имени Сюэде, он питается кровью, умеет менять облик, обладает своенравным характером. Если лишить его глаз, его сила исчезнет, и он станет как обычный человек». Еще в одной книге описывалось, как тысячи лет назад Сюэде устроили кровавую бойню в мире людей. Говорят, человеческая кровь — лучшее для них питание.

— Сюэде… — задумчиво произнесла Мо И. — Хотя Сюэде обычно нападают открыто, не так давно глава клана Сюэде решил уничтожить клан Хуа и захватить власть. Хуацзунь лично возглавил отряд и уничтожил клан Сюэде. Возможно, несколько демонов сбежали и теперь сеют хаос здесь.

Ци Фэн опешила. Мо И посмотрела на нее, ее глубокие глаза смеялись. — Если это действительно Сюэде, как ты думаешь, что нам делать?

Ци Фэн моргнула и серьезно ответила: — Говорят, взрослые Сюэде, попробовав человеческую кровь, уже не могут остановиться. Хотя они кровожадны по своей природе, странно, что они нападают только на детей в этой деревне. В этом есть что-то подозрительное. Лучше всего поймать одного из них и допросить вместе с жителями деревни.

Мо И легонько ударила Ци Фэн Ваньгэ по голове и кивнула. — Сначала нужно разобраться в причине, а потом судить. Ты молодец, Ци Фэн. Но я имела в виду, стоит ли нам вообще вмешиваться?

Ее взгляд похолодел. — Люди и Сюэде — вечные враги. Нам не стоит вмешиваться в их дела. Вдали от дома лучше не лезть в чужие проблемы. Или ты решила помочь им из жалости?

Ветер развевал их одежды. Разлетающиеся волосы Мо И не могли скрыть холода в ее глазах. Она пристально смотрела на Ци Фэн, словно пытаясь прочесть ее мысли.

Ци Фэн замерла, ее кулаки сжались под рукавами. Она твердо посмотрела на Мо И. — Да, мне их жаль. Как говорится, «видя, как существо живет, не можешь смотреть, как оно умирает; слыша его крики, не можешь есть его мясо, поэтому благородный муж не приближается к кухне». Это не безрассудная попытка спасти всех, а простое сострадание, которое есть в каждом.

— Пусть это и вмешательство в чужие дела, но если у этого Сюэде действительно есть причина для таких поступков, я не буду принимать сторону жителей деревни, — добавила Ци Фэн, закусив губу.

Серьезное выражение лица Мо И смягчилось. Глядя на пылкую Ци Фэн, она рассмеялась и потрепала ее по голове. — Наша Ци Фэн такая умница! Твоя проницательность намного лучше, чем у всех этих лицемерных стариков.

Едва Мо И и Ци Фэн вошли во двор Чжоу Юньшэня, как их глазам предстало буйство красок: персиковые деревья, словно опьяненные, стояли, усыпанные ярко-красными цветами. Целые гроздья цветов — красных, желтых, синих, зеленых, белоснежных — благоухали, привлекая бабочек. Особенно выделялась одна — красная, размером с ладонь, ее крылья сверкали на солнце, словно рубины.

Молодой человек в белом одеянии лежал в бамбуковом кресле, греясь на солнце. На каменном столике перед ним лежал сборник стихов и чайный сервиз.

Увидев Мо И, он замер, затем быстро вскочил и поклонился. — Юньшэнь приветствует Цзуй… — Мо И, боясь, что он проговорится, оттащила его в сторону и что-то быстро объяснила.

Видя, что они знакомы, Ци Фэн внимательно посмотрела на Чжоу Юньшэня. У него была светлая кожа и красивые черты лица, в которых утонченность сочеталась с мужественностью, а красота — с мягкостью.

Ци Фэн подумала: «Он не так красив, как Мо И, и даже в изяществе ей уступает. В Мо И есть особая грация, подобная свежести бамбука и благородству орхидеи. Она прекрасна, как весенние цветы, и лучезарна, как осенняя луна».

Ци Фэн невольно сравнивала их, и, осознав это, покраснела и опустила голову, не смея больше смотреть на Мо И.

Мо И, опасаясь, что Ци Фэн догадается о ее настоящей личности, долго что-то объясняла Чжоу Юньшэню. — Не волнуйтесь, старшая Мо, я не подведу вас, — заверил ее Чжоу Юньшэнь.

Он подошел к Ци Фэн и поклонился. — Чжоу Юньшэнь приветствует госпожу Ци Фэн.

Ци Фэн поспешно ответила поклоном.

Мо И подошла к ней и сказала Чжоу Юньшэню: — Хорошо, не нужно так много церемоний. Ты знаешь, зачем мы здесь. Оставим пока Хуахуалин и поговорим о Сюэде.

Чжоу Юньшэнь словно вздохнул с облегчением, а затем смущенно произнес: — Старшая Мо, вы знаете, что я не люблю шум и предпочитаю проводить дни в своем маленьком мирке. К счастью, я владею иллюзиями и могу убедить жителей деревни, что я такой же, как они. Я редко выхожу из дома и узнал о пропаже детей, когда их уже не стало семеро.

— Ты знал об этом, когда пропало семеро детей, и ничего не сделал?! — воскликнула Мо И, поднимая брови. — А если этот Сюэде перебьет всех жителей деревни, ты сможешь спокойно здесь жить? К тому же, у тебя с ними кровная вражда, как ты можешь позволять им творить такое?!

Ци Фэн не сводила глаз с Чжоу Юньшэня и, услышав слова Мо И о кровной вражде, заметила, как изменилось его выражение лица. Казалось, он испытывал отвращение.

— Сюэде пьют кровь только маленьких детей, — ответил Чжоу Юньшэнь, его глаза загадочно блестели. — Эти люди потеряли детей, но у них могут родиться новые. Вы знаете, старшая Мо, что я нелюдим. У меня нет никаких чувств к клану Хуа, поэтому и о кровной вражде с Сюэде не может быть и речи.

— Ты! Как ты можешь так говорить?! — возмутилась Ци Фэн, дрожа от гнева. — Эти дети еще так малы! Потеря ребенка — это страшная боль для родителей. Как ты можешь так легкомысленно говорить об их горе?!

Чжоу Юньшэнь грустно улыбнулся ей, тени от цветов упали на его лицо, скрывая мрак в его глазах. — Но, госпожа Ци Фэн, люди — не мой род. Даже если кто-то из клана Хуа пострадает, я лишь скажу, что он сам виноват в своей слабости. Простите, но, раз мы не понимаем друг друга, нам не по пути.

Мо И схватила Ци Фэн за руку. Она знала о характере Чжоу Юньшэня. Она доверила ему Хуахуалин именно из-за его замкнутости, одиночества и силы.

Мо И незаметно сжала руку Ци Фэн, успокаивая ее.

— Раз ты не хочешь вмешиваться, я не буду тебя заставлять, — сказала она Чжоу Юньшэню с улыбкой. — Но я надеюсь, что ты сообщишь нам, если узнаешь что-нибудь.

Их взгляды встретились. Чжоу Юньшэнь пытался что-то прочесть в глазах Мо И, затем вздохнул и спросил: — Старшая, а что вы сделаете с этим Сюэде, если поймаете его?

Порыв ветра взметнул волосы Мо И, не скрывая холода в ее глазах. Она сладко улыбнулась. — Я убью его. — Сказав это, она потянула Ци Фэн за собой. Тихий голос Чжоу Юньшэня донесся до них: — Вы изменились, старшая.

Мо И усмехнулась. Он упрекал ее за то, что она вмешивается в чужие дела. Она сорвала цветок багряника и бросила его на землю, безжалостно растоптав каблуком. Яркие лепестки смешались с грязью, превратившись в бесформенную массу.

Когда они отошли на некоторое расстояние, Ци Фэн, все еще злясь на слова Чжоу Юньшэня, сказала, дрожащими ресницами: — Мне кажется, с ним что-то не так. Когда ты упомянула Сюэде, его лицо изменилось.

— Мне тоже кажется, что с ним что-то не так, — ответила Мо И, играя с Юйхуалин на запястье. — И Хуахуалин у него нет. Похоже, нам придется прогуляться к озеру.

День, наполненный облаками и солнечным светом, вдруг показался пронизанным холодом.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение