Кровавая бабочка (Часть 1)

Кровавая бабочка

Порывы свежего ветра подхватывали лепестки грушевого цвета, безжалостно срывая их с ветвей. Крошечные лепестки кружились в замысловатом танце, устремляясь в объятия земли.

Бай Лоюнь и Цин Юнь пришли проводить их.

Солнечные лучи пробивались сквозь густую листву, освещая плеть из глицинии на поясе Ци Фэн — подарок Мо И, «позаимствованный» у Бай Лоюнь.

— Тетушка, Бай Лоюнь хочет сказать тебе еще кое-что, — произнесла Бай Лоюнь, взглянув на Ци Фэн и слегка улыбнувшись.

Мо И поняла намек и отошла с ней в сторону.

— Что такое?

— Я все еще волнуюсь за вас и хочу сказать еще пару слов. Ци Фэн нужно взрослеть, ты не можешь вечно относиться к ней как к ребенку. И не нужно чувствовать себя перед ней в долгу. Ты должна помочь ей стать сильной, чтобы у нее был шанс выжить, когда придет время.

Мо И, вращая в руках Ваньгэ, с улыбкой посмотрела на серьезную Бай Лоюнь. — Я знаю. Ты сама меня как ребенка опекаешь, все переживаешь.

— Просто ты, тетушка, вечно о себе не заботишься. Делай, что нужно, а если что-то понадобится, приходи в Фушэнлоу. Я обещаю, что не возьму с тебя ни монеты.

Бай Лоюнь улыбнулась и раскрыла веер. Падающие лепестки груши обрамляли ее лицо, делая глаза особенно яркими.

Услышав это, Мо И оживилась и спросила: — Добрая душа! Ты хорошо знакома с хозяином Фушэнлоу?!

Ее глаза заблестели, а на лице читалось: «Ты что, нашла богатого покровителя?!»

Бай Лоюнь на мгновение замерла, а затем рассмеялась. — Не волнуйся, тетушка, мы как один человек.

Мо И и Ци Фэн постепенно удалялись. Обернувшись, Мо И увидела сквозь листву и колышущиеся ветви, как Бай Лоюнь поклонилась ей прощальным поклоном Цзинчуань.

Мо И улыбнулась. «Упрямая девчонка».

По дороге Мо И немного изменила историю для Ци Фэн. Она сказала, что ее наставница отправила ее на поиски людей, владеющих шестью магическими колокольчиками, чтобы убедиться, что те в безопасности, так как кто-то хочет использовать их для злых дел.

Мо И уже нашла два: Юйхуалин, который был у нее, и Юйхуалин, который носила Бай Лоюнь. Теперь им нужно было найти оставшиеся четыре.

— И куда мы сейчас направляемся? — спросила Ци Фэн с легким недовольством в голосе. Она долго летела за Мо И, и у нее уже затекли ноги, но та, казалось, не собиралась останавливаться.

Мо И удобно устроилась на Ваньгэ, подняла глаза и небрежно ответила: — Еще немного полетаем. Ты слишком медлительна, тебя легко собьют во время побега. — Сказав это, она, не обращая внимания на расстроенное лицо Ци Фэн, ускорила Ваньгэ, оставив девушку позади.

Ци Фэн раздраженно топнула ногой. Цзуйцю дрогнул, выражая недовольство, но все же ускорился, догоняя Мо И.

Они прибыли в тихую деревню. Ци Фэн, не понимая, зачем они здесь, потянула Мо И за рукав и тихо спросила: — Ты же говорила, что владельцы артефактов — могущественные люди? Это всего лишь обычная деревня, разве что немного больше других. Что в ней особенного?

Мо И покачала головой. Она не ошиблась. Шесть колокольчиков содержали по капле ее крови, и она могла чувствовать их местоположение.

Мо И вспомнила, что тот, кого они искали, любил уединение, подобно героям картин, — бродить по деревенским мостам, слушать пение птиц и плеск рыбы или подниматься на горные вершины, чтобы любоваться облаками и дождем.

Мо И похлопала Ци Фэн по руке, огляделась и сказала: — А здесь неплохо. Может, тот, кого мы ищем, просто любит сельскую жизнь вдали от мирской суеты.

Наступил вечер, жители деревни уже спали. Мо И и Ци Фэн решили найти дом, где можно было бы переночевать.

Они шли по дороге. Луна и звезды скрылись за облаками, вокруг было темно, хоть глаз выколи. Деревенская тропинка была покрыта грязью, из домов доносился собачий лай.

Мо И, пиная камешки, одной рукой поддерживала Ци Фэн, а другой сложила печать, создав двух духовных бабочек.

Бабочки, излучая голубое сияние, порхали вокруг, освещая им путь.

Ци Фэн протянула руку, и бабочки, словно соревнуясь, сели на нее. Ее глаза засияли, будто в них отражались звезды.

Видя восторг Ци Фэн, Мо И немного расслабилась. — Тот, кого мы ищем, принадлежит к клану Хуа. Ты что-нибудь знаешь о них? — спросила она.

Ци Фэн погладила бабочку по крылу, и та, сделав круг вокруг ее пальца, села на кончик, словно поцеловав его. Ци Фэн почувствовала щекотку.

Продолжая играть с бабочкой, она стала вспоминать прочитанные исторические хроники. — Клан Хуа… Их первая глава, Линлун Шуйюй, перед смертью Фучэнь Сяньцзуня обратилась в свой истинный облик — волшебное водное перо — и позволила ему поглотить себя, чтобы усилить его магию и сохранить душу. Об этом подробно написано в истории.

Ци Фэн высунула кончик языка и продолжила: — Хоть я и не понимаю этого, но уважаю ее мужество и решимость.

Болтая, они подошли к дому, который был больше остальных.

Мо И взмахнула рукой над ладонью Ци Фэн, забирая бабочек.

Ци Фэн опустила руку и потерла ладонь. Когда Мо И забирала бабочек, ее пальцы слегка коснулись кожи, вызвав приятное ощущение.

— Простите, девушки, у нас осталась только одна гостевая комната. Вам придется потерпеть, — сказал хозяин дома, который оказался старостой деревни.

Его дочь, пятнадцатилетняя девочка, держа в одной руке свечу, а другой расправляя постель, сказала: — Мы вам сейчас все подготовим.

Мо И и Ци Фэн взяли у нее свечу и одеяло. — Это мы вас побеспокоили. Спасибо, что приютили нас. Иди спать, — сказали они девочке.

Проводив дочь старосты, они застелили постель, потушили свечу и легли.

После долгого дня Ци Фэн, едва коснувшись подушки, с наслаждением вздохнула. Теплая постель — настоящее блаженство!

Обсудив планы на завтра, они замолчали.

Хотя они прожили вместе в горах десять лет, спать в одной постели им приходилось впервые.

Кровать была небольшой, и им пришлось прижаться друг к другу. Ци Фэн спрятала лицо в одеяло, ее щеки пылали. В темноте ее глаза блестели, когда она смотрела на Мо И. Мо И, боясь, что девушке неловко, и опасаясь, что та задохнется, вытащила ее голову из-под одеяла и повернулась к ней спиной.

Ци Фэн, глядя на изящную шею Мо И, облизнула губы. Не зная, о чем говорить, она тихо произнесла: — Спокойной ночи. — И, повернувшись к стене, стала уговаривать себя поскорее уснуть.

Мо И почувствовала, как по ее шее пробежали мурашки. Они лежали так близко, что дыхание Ци Фэн обжигало ее кожу.

Мо И на мгновение задумалась, вспомнив слова Бай Лоюнь о том, что их с Ци Фэн испытанием может стать любовь.

Тогда она не придала этому значения. Прожив долгую жизнь, полную интриг и предательств, она не задумывалась о любви.

Ведь именно чувства — самое жестокое в этом мире.

Мо И попыталась отогнать эти мысли, но лицо Ци Фэн стояло у нее перед глазами.

Она чувствовала раздражение, но боялась пошевелиться, чтобы не разбудить девушку рядом.

Под покровом ночи чья-то фигура пробиралась через деревню. Перепрыгивая через заборы и пересекая лес, она добралась до пещеры. Остановившись у входа, человек произнес низким голосом, который резко прозвучал в тишине: — Остановись. Мы уже получили лекарство. Уходи отсюда, пока эти двое тебя не уничтожили. — Из пещеры вылетел камень, но человек увернулся, покачал головой и ушел.

Эта ночь обещала быть бессонной.

Мо И всю ночь мучили кошмары. Ей снилось, что ее убили и отправили обратно в Мир Духов. Она лежала в Цзяньцинъу, а Ци Фэн, рыдая, склонилась над ней. Затем девушка легла рядом и… уничтожила свою душу. Мо И в ужасе проснулась и вскочила с кровати.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение