Зовите меня Мэй (Часть 2)

— Ты не заметила, что мы ровесницы? Если бы я окончила университет, то сейчас, как и Ай Фэн, была бы на втором курсе. Но я начала работать раньше тебя. Тебе это не кажется странным?

— Когда ты сказала, что у вас в компании берут только с высшим образованием, а у меня всего лишь техникум, я поняла. Ты, должно быть, училась в трехгодичном училище. Может, у тебя есть какой-то сертификат? Сертификат дипломированного бухгалтера?

— Я не создана для учебы. Моих баллов после средней школы хватило только на профессионально-техническое училище. Училась на специалиста по связям с общественностью. В год моего выпуска мама снова вышла замуж. Ее новый муж — нувориш, он проложил мне дорожку в «Чжунъюань Финанс». Я попала в отдел по связям с общественностью. А там ничего особенного не нужно, главное — уметь пить.

Они уже почти закончили есть, и, говоря о выпивке, у Мэй разыгралась жажда. Она попросила официанта принести бутылку «Чжицзян». Увидев бутылку байцзю, Вэй Синь пришла в ужас.

— Если ты не можешь пить, да еще и без образования, как ты собираешься выжить в этом городе? — хихикнула Мэй.

Вэй Синь покраснела.

— Выпей немного, ничего страшного. Зимой в городе W не согреешься, а немного байцзю поможет.

— Ты же девушка, зачем так много пьешь? Испортишь здоровье.

Мэй проигнорировала ее и начала пить.

— А если ты опьянеешь, как я тебя одну домой поведу?

— Я не опьянею. Бутылка «Чжицзян» для меня как вода. А если все-таки опьянею, позвони Ван Сюэвэю.

— Я слышала, что его мать отправила в какую-то военную школу. Как он сможет тебя забрать?

— Ты и этому веришь? Чем дальше от дома, тем проще. Этот хитрец Ван Сюэвэй давно каким-то образом вырвался на свободу. Учится и одновременно ведет бизнес.

Вэй Синь вспомнила несколько случаев из прошлого, когда Ван Сюэвэй преследовал ее. Он уже тогда был высоким, совсем не похожим на хилого мальчишку из детства. Теперь понятно, почему он мог вернуться на завод «Хунцы» и избить ее, хотя якобы был лишен свободы. Но зачем? Это оставалось загадкой.

— Не ломай голову. Я знаю, ты не понимаешь, почему мы, имея любящих родителей, отказываемся от их помощи. Так же, как и мы не понимаем, почему ты, имея возможность жить с отцом, столько лет провела с этой чудачкой в таком месте.

Вэй Синь знала, что Мэй ошибается, но не хотела ничего объяснять.

— А ты? Почему не хочешь возвращаться на завод «Хунцы»?

— Это секрет, — улыбнулась Мэй. — Вино развязывает язык. Если не сегодня, то когда-нибудь я все равно тебе расскажу. Твоя мать выбросила всю твою одежду, помнишь? Я ее тайком забрала себе. Ты же знаешь, моя семья небогата. У меня никогда не было такой одежды. Раньше, когда мы дружили, я очень тебе завидовала. Мне, с таким дурацким именем, не хотелось вечно жить серой жизнью, понимаешь? Я забрала твою одежду, но так и не осмелилась ее надеть! Я подобрала ее ночью, тайком, никому не сказала, даже маме.

Вэй Синь остолбенела.

Спустя какое-то время она наконец задала вопрос, который мучил ее много лет:

— Помню, ты приходила к общежитию, смотрела издалека, а потом убегала. Если ты пришла, почему просто смотрела?

— Было такое? Дай подумать… Это другой секрет. Мне нужно выпить еще бутылку, чтобы набраться смелости и рассказать тебе.

— Ты уже так напилась, что тебя придется тащить домой. Хватит пить.

— Вот телефон Ван Сюэвэя. Если я отключусь, позвони ему, поняла?

— Давай не будем больше пить. Говорят, вино нужно, чтобы залить горе. Ты такая молодая, откуда у тебя столько горя?

— Ты не понимаешь. Выпивка — это мое боевое искусство. Если не тренироваться, то в решающий момент можно подвести.

— Тогда зачем тебе «Чжицзян»? Нужно пить «Хунсин Эрготоу». Он дешевый, минимальные затраты, максимальная выгода.

— Жестоко. Ты же финансист? Знаешь, как применить знания на практике. Будь я директором «Чжунъюань Финанс», я бы тебя наняла. Зарплата минимальная, расходы на персонал низкие, но эффективность от тебя будет высокой… Босс, еще две бутылки «Хунсин Эрготоу»!

Вэй Синь слегка побледнела. Глядя на Мэй, она многое поняла за этот вечер. Имя «Дун Цзинчжи» можно было похоронить в памяти вместе с заводом «Хунцы». Обращаясь к ней «Мэй», она быстро забыла ее китайское имя. Удивительная вещь — человеческая память.

Она взяла телефон Мэй и набрала номер Ван Сюэвэя. Долгое время никто не отвечал, и, когда она уже собиралась сдаться, кто-то поднял трубку. Голос был молодой, но незнакомый. Вэй Синь вдруг живо представила себе мальчишку, которого в лесу загнала в угол большая черная собака, и он описался от страха. Того самого шепелявого мальчишку, который так серьезно рассуждал о том, как его мать может отшлепать его «на восемь лепестков».

— Почему молчишь? Опять где-то напилась? — собеседник явно чувствовал ее замешательство.

— Это Вэй Синь. Мэй действительно перебрала, — ответила Вэй Синь и назвала адрес. — Простите, а вы кто?

— Я друг Мэй. Приезжайте скорее, — Вэй Синь повесила трубку.

Ван Сюэвэй приехал на Land Rover. Вэй Синь хорошо видела его через окно кафе. Он был статным. Взрослея, мальчики часто становятся похожими на матерей. В детстве он был худым, а теперь превратился в настоящего мужчину.

Войдя в кафе, Ван Сюэвэй молча поднял Мэй на руки и направился к выходу, жестом показав Вэй Синь, чтобы та взяла вещи Мэй. Положив одежду и сумку в машину, Вэй Синь хотела уйти.

Но Ван Сюэвэй усадил ее на пассажирское сиденье.

Он смотрел на нее без выражения, держась холодно и отстраненно. Вэй Синь это показалось странным. Столько лет прошло, она ни к чему не стремилась, а он вдруг начал выпендриваться.

— У меня еще дела, — сказал Ван Сюэвэй. — Когда доставим ее домой, позаботься о ней, ладно?

И он умчался со скоростью ракеты.

Всю дорогу они молчали. Вэй Синь не хотелось разговаривать. В машине стоял мужской запах, вроде бы знакомый, но какой именно — она не могла определить. Заслонки памяти снова дали сбой. Этот запах заставлял ее чувствовать себя неловко.

Именно в этот момент Мэй, лежа на заднем сиденье, пробормотала во сне:

— Вэй Синь, я забыла ответить на твой вопрос, почему я просто смотрела на тебя и не подошла…

Вэй Синь заметила, как Ван Сюэвэй нервно посмотрел на Мэй в зеркало заднего вида, а затем бросил взгляд на нее, но ничего не сказал.

— Нам велели… Не спрашивай, кто… Я не могу сказать… Не могу…

Вэй Синь догадывалась, но не хотела жить в догадках. Ее кредо — двигаться вперед. Прошлое должно оставаться в прошлом.

— Как хорошо, что я снова тебя увидела, Вэй Синь… — Мэй снова провалилась в сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

8
Зовите меня Мэй (Часть 2)

Настройки


Сообщение