Из принцессы в трубочиста (Часть 1)

Из принцессы в трубочиста.

Развод Чжан Вэйхун и Вэй Чжисяня наделал шуму на весь город.

Вэй Синь покинула жилой комплекс на вершине холма и начальную школу там же. Завод выделил Вэй Синь и ее матери одну комнату в общежитии для одиноких, в самом конце седьмого этажа.

Общежития для одиноких никогда не располагались рядом с жилыми кварталами для семейных; их всегда строили как можно ближе к заводским цехам. Удобство передвижения или покупки продуктов никогда не были приоритетом.

По стечению обстоятельств, общежитие их завода находилось за цехами, у въезда в Деревню в низине.

Чжан Вэйхун, словно сосланная, была переведена из планово-диспетчерского отдела прямиком в котельную, где в одиночку отвечала за кипяток для всей территории завода.

До десяти лет Вэй Синь никогда здесь не бывала и не знала, насколько убогим было это общежитие. Семиэтажное квадратное здание напоминало прессованное печенье: без балконов, с очень маленькими окнами, которые издалека казались редкими черными точками.

Отца больше не было. Отец, когда-то самый близкий человек, который купал Вэй Синь и расчесывал ей волосы, исчез без следа.

Вэй Синь, с растрепанными волосами, одетая в самый маленький размер женской рабочей формы, вошла в класс пятого года обучения начальной школы Деревни в низине.

Однажды Дун Цзинчжи ждала Вэй Синь у входа в общежитие, но не успела Вэй Синь подбежать, как Дун Цзинчжи развернулась и убежала без следа.

У Дун Цзинчжи не было отца, ее воспитывала одна мать. Вэй Синь бесчисленное множество раз слышала от Чжан Вэйхун разные истории об отце Дун Цзинчжи, и ни одного доброго слова.

Только повзрослев, Вэй Синь поняла: хотя внешне Чжан Вэйхун и мать Дун Цзинчжи были подругами, и семьи немного общались, у Чжан Вэйхун никогда не было подруг. Она дружила с матерью Дун Цзинчжи лишь для прикрытия, для контраста.

Хотя Дун Цзинчжи убежала, ничего не сказав, Вэй Синь в душе была рада.

Два месяца спустя соседом Вэй Синь по парте стал Ай Фэн.

Ай Фэн, казалось, был знаменитостью в Деревне в низине. Его появление вызвало переполох.

К счастью, Вэй Синь уже стала такой же грязной, как и все остальные. Не было больше разницы в статусе, не было и презрения. Хотя Вэй Синь не поздоровалась с Ай Фэном, она больше совершенно не чувствовала от него никакого запаха. Она пыталась вспомнить, когда в последний раз мылась, но так и не смогла.

У Ай Фэна было все то же бесстрастное выражение лица. На своей территории он без всяких разговоров переложил карандаши и ластик из полиэтиленового пакета Вэй Синь в свой полуновый железный пенал.

— Моя мама говорит, что железный пенал хоть и некрасивый, зато крепкий и долговечный. Дарю тебе. Пластиковый пакет быстро порвется… Твоя мама что, на следующий день собралась на тот свет, раз перебила все вещи? Никак не могу понять, как устроена ее голова. Почему она такая странная? Вчера я выучил слово «немыслимый». Мне кажется, это слово просто создано для твоей мамы.

— Это твоя мама немыслимая! Вся твоя семья немыслимая! — Вэй Синь, молчавшая два месяца, наконец взорвалась, выплеснув все на Ай Фэна.

Она не хотела так приветствовать Ай Фэна, ведь наконец-то появился кто-то, кого она знала раньше.

Ай Фэн не успел среагировать, как тряпка для доски точно и сильно ударила Вэй Синь по лицу.

— Ха-ха, в муку упала, дура! — весь класс разразился хохотом. — Нет, по-моему, больше похожа на Седую девушку!

Ай Фэн поднял тряпку и метко швырнул ее обратно в лицо обидчику.

— Отлично! Ах ты, внук Ван Юэцзинь! Когда это ты получил право трогать мою девчонку? Мне нравится, когда она меня ругает! — Вэй Синь помнила, как Ай Фэн впервые назвал ее своей девчонкой. В тот год она училась всего лишь в пятом классе.

Ай Фэн посмотрел на Вэй Синь и прошептал ей на ухо:

— Не делай такое лицо. Если я так не скажу, ты из этого класса живой не выйдешь, народ Деревни в низине тебя прикончит. Я тебе искренне советую потерпеть. А если не можешь терпеть, то лучше молчи.

Вэй Синь так и сидела с лицом, перепачканным мелом, не позволяя Ай Фэну его вытереть. Она никак не отреагировала и на подошедшего извиняться Ван Юэцзиня. Этот день она кое-как пережила. На следующее утро она не пришла.

Когда классный руководитель спросил о ней, Ай Фэн, который и так не мог усидеть на месте, бросил: «Я схожу спрошу для вас» — и выбежал из класса.

Подбежав к общежитию для одиноких, Ай Фэн издалека увидел Чжан Вэйхун, толкавшую тележку и развозившую кипяток по цехам. Если бы он не видел ее каждый день, никто бы не узнал в ней Чжан Вэйхун. Длинные вьющиеся волосы были аккуратно убраны под рабочую шапочку, но лицо было без кровинки, спина сгорблена. Она изо всех сил толкала тележку с кипятком, но та все равно двигалась очень медленно.

Ай Фэн отскочил в сторону, у него не возникло мысли подойти и помочь. Среда, в которой он вырос, научила его: за свои ошибки расплачиваешься сам. Чжан Вэйхун сама напросилась. Но почему эта странная женщина должна была тащить за собой Вэй Синь?

Вокруг все перешептывались и показывали пальцами. Взрослые в семье Ай Фэна тоже обсуждали дела семьи Вэй. В те времена развлечений было мало, телевизоры еще не были распространены. Такое волнующее событие, естественно, передавалось из уст в уста. Обсуждали уже почти два месяца, и конца этому не было видно, наоборот, слухи разрастались, обрастая красочными подробностями.

Когда упоминали Ань Сыхая, жители Деревни в низине испытывали огромное почтение, а работники завода — крайнее отвращение.

Если бы сплетни могли убить, то утонуть в них должна была бы не Вэй Синь.

Ай Фэну все равно надоело учиться в заводской школе, он устал от косых взглядов. Когда он сказал своему брату, что хочет вернуться в деревенскую школу, брат рассмеялся:

— А ты парень не промах. Знаешь, что если скажешь об этом родителям, они тебя до смерти забьют.

— Я знаю, у тебя хватит способностей вернуть меня. Мне там надоело.

— Перестань, что ты тут из себя строишь! Старшему Аню нравятся те, что постарше, а тебе — те, что помладше. Не говори, что я тебя не предупреждал: и к старшей, и к младшей приближаться нельзя.

— Ты поможешь мне с переводом или нет? Говори прямо.

— А если не помогу, что тогда? В глазах родителей только ты. Если я тебя сюда верну, они с меня шкуру спустят!

— Похоже, ты не хочешь мне помогать… Я еще кое-что не рассказал Чжан Вэйхун. Это ты в тот день дал Вэй Чжисяню послушать ту аудиокассету. Если бы не эта кассета, Чжан Вэйхун и Вэй Синь сюда бы не попали.

— Ты с ума сошел! — Ай Цзюнь прижал Ай Фэна к дверному косяку. — Ты мне брат или нет?

Ай Цзюнь был на голову выше Ай Фэна, но по взгляду Ай Цзюнь явно уступал. Ай Фэн лишь мельком взглянул на брата, и тот сразу сбавил пыл наполовину.

— Поможешь мне — значит, все еще брат, — Ай Фэн оттолкнул брата.

Ай Цзюнь потом неизвестно как это устроил, но через неделю Ай Фэн вернулся в школу Деревни в низине. С тех пор Ай Цзюнь больше не осмеливался показываться дома.

Ай Фэн отвел взгляд от Чжан Вэйхун, свернул и поднялся по лестнице. Сторож, дядя Мэн, хотел было остановить Ай Фэна для записи, но, зная, к кому тот идет, подумав о его брате и о той паре матери с дочерью в конце седьмого этажа, все же промолчал.

Сослали в такую глушь, а все равно такие беспокойные. Обе, и старшая, и младшая — нехорошие. Старик сплюнул, взял чайник и пошел за водой. А кипяток-то все равно та старшая кипятит. Одна мысль об этом вызывала отвращение. Но что поделаешь, человеку нужно пить, чтобы жить. Старик быстро нашел себе оправдание и, покачивая головой и напевая что-то вроде «Маньтанчунь», пошел прочь.

Общежитие для одиноких: комнаты по обе стороны, посередине — коридор.

Коридор служил одновременно кухней и кладовкой. Темный, сырой, с густым запахом плесени. Поскольку седьмой этаж был последним, когда на улице шел сильный дождь, внутри капало с потолка. Стены были облупленными.

Ай Фэн остановился в конце седьмого этажа. Там было окно. С того дня, как сюда переехала Вэй Синь, он по ночам в одиночестве стоял здесь, всего лишь за одной дверью от нее.

Отсюда были видны слабые огоньки Деревни в низине, можно было различить и его дом. Мать, наверное, опять ругалась — начиная с деда, переходя на брата, а потом и на него. В устах его матери Вэй Синь была маленькой ведьмой. Он все же радовался, что Вэй Синь, скорее всего, никогда не поймет их местный диалект.

— Вэй Синь, я знаю, ты здесь. Хочешь знать, как там Дун Цзинчжи?

Тишина.

— А Ван Сюэвэй? Чэнь Хунмэй посадила его под домашний арест.

Снова тишина.

— А Ян Линь? Тебе и до него нет дела?

По-прежнему тишина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Из принцессы в трубочиста (Часть 1)
8

Настройки


Сообщение