Месячное жалование низкоранговых служанок было очень маленьким, и свечей им выдавали крайне мало.
Те, что горели сейчас в этой комнате, Лин Юэ тайком принесла, чтобы помочь Цзян Цы.
Слабый, тусклый свет свечи отбрасывал мягкое сияние на правую сторону лица Ли Тана, делая эту половину его глаз прозрачной. В этот момент он казался не высокопоставленным наследным принцем, а скорее красивым студентом из какой-то академии.
Удивительно, но многое в этой жизни уже шло совершенно иначе, чем в прошлой, но некоторые сцены чудесным образом полностью совпадали.
И некоторые чувства... тоже.
Независимо от прошлой или нынешней жизни, она всегда видела в этом благородном и отстраненном знатном человеке некую нежность, похожую на иллюзию.
Ли Тан из прошлой жизни тоже приходил навестить Цзян Цы в такую ночь. Она была польщена и поражена, впервые переступив черту дозволенного Ли Таном, задав вопрос, который не следовало задавать.
Во время бегства ее спас маленький мальчик, дав ей заплесневелый мантоу. С тех пор они жили вместе, полагаясь друг на друга, больше года.
Когда Ли Тан нашел ее среди груды мертвых тел, она сказала, что это ее младший брат, и Ли Тан подумал, что это ее родной брат.
И, используя это как козырь, он разделил их.
Если кто-либо из них предаст его, другой обречен на смерть.
В прошлой жизни ей просто было любопытно, куда отправился Сяо Тянь, но это задело Ли Тана за живое.
Ли Тан никогда не был таким мягким, как казалось. Еще будучи ребенком, он начал создавать свою собственную силу.
В этой столице, где все были крайне подозрительны, Император этого не замечал.
Даже людям, которых он растил с детства, Ли Тан не доверял полностью.
В первый день, когда их определили как шпионов, в их тела закладывали гу...
Непроницаемый и безжалостный — вот истинный облик Ли Тана.
Хотя Ли Тан неправильно понял их отношения, она действительно хотела отплатить за спасение жизни.
В этой жизни ей не так много людей помогали. Долг благодарности Сяо Тяню она обязательно вернет, если сможет, но больше не собирается получать информацию от Ли Тана.
Ядовитое гу в ее теле росло, питаясь ее кровью. Если его активировать, даже тот, кто его заложил, не сможет спасти.
Но Цзян Цы не беспокоилась. Ей не нужно было жить сто лет. Она лишь хотела, чтобы Ли Тану было так же больно, как и ей...
А в этот момент наследный принц, сидевший перед ней, не убрал руку, лишь равнодушно смотрел на нее, совершенно не проявляя растерянности от первой провокации.
Цзян Цы была одновременно удивлена и немного вздохнула.
Действительно, Ли Тан. В делах между мужчинами и женщинами он тоже быстро учился.
Она убрала руку, постепенно приходя в себя, и посмотрела на Ли Тана: — Ваше Высочество...
Ли Тан взял мазь, лежавшую у ее подушки, и протянул Цзян Цы: — Один раз в день.
Цзян Цы подняла руку, чтобы взять его. В тот момент, когда она коснулась бутылочки, ее пальцы дрогнули. Бутылочка была прохладной, точно такой же, как в прошлой жизни. Она носила эту простую бутылочку с лекарством как сокровище в течение пяти лет. Однажды, когда она крала информацию, она случайно потеряла ее, рисковала быть пойманной, чтобы найти ее, но все равно потеряла.
Пальцы постепенно обхватили бутылочку, пока она не сжала ее полностью. Выпуклый узор на ней воссоздал в ладони знакомый рисунок. Цзян Цы подняла глаза и мягко сказала: — Благодарю, Ваше Высочество.
Ли Тан уже отвернулся. Линии его профиля были четкими, что придавало ему немного суровый вид.
— Как только поправишься, ты отправишься со мной из дворца, и госпожа Фань научит тебя поставленному танцу.
Сказав это, Ли Тан лишь повернул голову и окинул Цзян Цы взглядом сверху вниз. Презрительным, оценивающим... Только после того, как ее разум освободился от оков любви, Цзян Цы поняла, что равнодушие Ли Тана было написано у него на лице совершенно ясно. Его многократные ночные визиты были лишь потому, что он не хотел, чтобы его многолетние усилия пропали даром. В его глазах она ничем не отличалась от других шпионов. Она была лишь пешкой, инструментом.
Цзян Цы медленно опустила голову: — Слушаюсь, Ваше Высочество. Раба уже сама приготовила рецепт лекарства. Я смогу выздороветь не более чем через семь дней.
Услышав это, Ли Тан одобрительно кивнул. Он слегка кашлянул, Дун Цин открыл дверь и вошел, наклонившись и держа коробку с едой.
— Лечебный суп. Выпей, когда будет время.
В прошлой жизни Ли Тан не давал ей восстанавливающий суп...
Цзян Цы не удержалась и подняла глаза, чтобы взглянуть на Ли Тана. Нефритовая корона юноши мягко сияла, придавая четким линиям его бровей-мечей и глаз-звезд некоторую нежную размытость.
Дун Цин достал миску с двумя ручками из коробки с едой и поставил ее рядом с кроватью Цзян Цы. Нечаянно подняв глаза, он на мгновение замер, пораженный завораживающей красотой перед собой. Уши Дун Цина покраснели: — Госпожа Сяо Цы, выпейте, пока горячее, это укрепит ваше тело.
Цзян Цы кивнула: — Благодарю, евнух Дун Цин.
Ли Тан стоял рядом, фыркнул, и его голос стал немного холоднее: — Уходим.
После ухода Ли Тана Цзян Цы, опираясь на кровать, выпила лечебный суп до последней капли. Чтобы быстрее выздороветь, без этих восстанавливающих супов не обойтись. Но она обидела старую ведьму маму Чжао, и в ближайшие дни получить что-то хорошее поесть будет, вероятно, труднее, чем добраться до небес.
В Императорском госпитале Лин Юэ с большим трудом получила пакет с лекарствами и горшок для лекарств. Когда она торопливо возвращалась по узкой тропинке, Цзян Цы как раз допила суп.
Перед Новым годом Управление внутренних дел выделило Восточному дворцу партию превосходного фарфора. Среди них набор "Цинлань Цзюцзуй" был передан в Павильон Инсюэ. Конечно, Фэнъи Сюй подавала суп Ли Тану в лучшей фарфоровой миске.
Лин Юэ видела, как Фэнъи Сюй доставала его. Она так дорожила им, что сама не решалась пользоваться. Как он мог оказаться в комнате Сяо Цы?
Увидев, что Лин Юэ задумалась, Цзян Цы тихо позвала: — Лин Юэ, иди сюда скорее.
Цзян Цы, конечно, тоже знала происхождение этой миски с двумя ручками. Она посмотрела на Лин Юэ и сказала: — Быстро вымой эту миску и спрячь в комнате.
Лин Юэ поспешно кивнула. Вымыв миску и спрятав ее, они начали разводить огонь и варить лекарство, и легли спать только глубокой ночью.
В ветхом дровяном сарае в самом дальнем углу западной части Восточного дворца среди беспорядка загорелся огонь. А Фэнъи Сюй в Павильоне Инсюэ в западном крыле снова не спала всю ночь.
Солнце село на западе и взошло на востоке. Задняя кухня Восточного дворца тоже вставала раньше петухов.
Обычно, если кто-то из знати в Восточном дворце заболевал, лекарства варили в Императорском госпитале. Для остальных лекарства варили в навесе, временно построенном за кухней, и этим занималась старуха, которая совершенно не умела варить лекарства.
— Эх... горькая судьба. Думала, доживу до старости и смогу немного отдохнуть, а тут, кто бы мог подумать, приходится варить лекарство для служанки, которая разводит огонь и рубит дрова... — Старуха в грубой синей одежде тоже не очень хорошо разбиралась в надписях на рецепте. Она наугад схватила что-то и сказала человеку, который рядом собирал овощи.
Тот, кто собирал овощи, тоже засмеялся: — Ха-ха-ха, что поделаешь? Это ведь сам заместитель управляющего Ли принес.
— Разве не так? Поэтому и говорю, что у меня горькая судьба!
Собирающий овощи поднял корзину и встал: — Толстушка, я пойду. Нужно помочь на кухне.
Толстушка, задыхаясь от дыма лекарств, громко ответила, уворачиваясь от него: — Ладно! Иди!
Толстушка, хмуря грубые брови, усердно помешивала содержимое горшка для лекарств. Услышав шаги за спиной, она, не оборачиваясь, спросила: — Что, опять вернулся?
(Нет комментариев)
|
|
|
|