Кто же ещё, если не она?

Кто же ещё, если не она?

Му Цанцан провёл с супругами Чан чуть больше года, но так дорожил этим временем.

Впрочем, неудивительно, что тот, кто привык к холоду, особенно ценит тепло.

Выслушав длинный рассказ Му Цанцана, Мо Ваньвань, всё обдумав и взвесив, медленно произнесла:

— Тебе, наверное, очень тяжело.

— На твоём месте мне бы тоже было очень грустно.

— Я тоже рано потеряла родителей.

Мо Ваньвань и Му Цанцан шли рядом. Му Цанцан нёс ещё один ланч-бокс, который отобрал у Мо Ваньвань. Учитель приготовил две порции сосновых лепёшек, одну из которых они должны были отнести мастеру Сыюаню в Храм Жунъюань.

— Ты плакал в тот день из-за ссоры со старшей сестрой Минъюэ или… — Мо Ваньвань не могла сдержать своё любопытство.

— Можешь не говорить о ней? — Му Цанцан пнул камень, валявшийся у него под ногами, и тот упал в траву.

— Зачем сестрица постоянно говорит о ней?

— Старшая сестра Минъюэ, должно быть, твоя возлюбленная, раз ты даже не позволяешь мне говорить о ней, — поддразнила его Мо Ваньвань, коснувшись его груди.

— Кто сказал тебе, что она моя возлюбленная?

— А кто же ещё, если не она?

— Неужели ты не видишь?

Му Цанцан остановился и, не сводя глаз, посмотрел на неё.

Ветер стих, и пряди волос на его лбу слегка коснулись щеки.

Сердце Мо Ваньвань дрогнуло.

Над Храмом Жунъюань простиралось ясное небо, лучи заходящего солнца окрашивали его в розовые тона.

Мо Ваньвань подняла голову. Каменная лестница, уходящая ввысь, словно тянулась до самого неба, и конца её не было видно. Невольно она воскликнула:

— Какая высокая! Может, полетим туда, используя магию?

Му Цанцан усмехнулся: — Сестрица, ты боишься такой высоты? — сказав это, он поднялся на первую ступеньку.

— Вовсе нет! — тут же возразила Мо Ваньвань. — Младший братец, куда ты так несёшься?! Стой! — крикнув это, она бросилась за ним. В её руке появился белый камень для го, который она тут же метнула в Му Цанцана.

Но Му Цанцан даже не попытался увернуться. Мо Ваньвань громко крикнула, чтобы предупредить его, но…

Белый камень вошёл в его тело и слился с ним.

Мо Ваньвань закатила глаза и про себя обругала камень за то, что он такой развратник — залез и не хочет вылезать.

Му Цанцан улыбнулся, но, повернувшись, тут же стал серьёзным. Заметив, как она закатывает глаза, он остановился, протянул руку и стал ждать, когда она возьмёт его за руку.

— Сестрица, ты становишься всё смелее.

Мо Ваньвань не знала, что он задумал, и её настороженный вид заставил Му Цанцана рассмеяться: — Сестрица, дай мне руку.

Он… хочет взять её за руку?!

Это не сон?!

Сюжет развивается в каком-то странном направлении!

Мо Ваньвань не знала, стоит ли ей протягивать руку. Пока она колебалась, Му Цанцан резко схватил её за руку.

Мо Ваньвань не ожидала этого и чуть не споткнулась о ступеньку. Подняв глаза, она увидела Му Цанцана совсем близко, их носы почти соприкасались. Чтобы сохранить равновесие, она инстинктивно схватилась другой рукой за его крепкую грудь. Она чувствовала, как сильно бьётся его сердце.

Заметив, как Му Цанцан дважды моргнул, она тут же отступила на шаг назад.

Но он всё ещё крепко держал её за руку, сжимая всё сильнее.

Му Цанцан пытался успокоить сбившееся дыхание.

Раньше, зная, что он любит Гу Минъюэ, Мо Ваньвань беззаботно флиртовала с ним, не думая о последствиях. Но теперь она чувствовала, что он стал опаснее, а сама она — уязвимее.

Она не знала, стоит ли ей вырываться.

— Сестрица, пойдём, — весёлый голос рядом с ухом прервал её смятение. Она позволила Му Цанцану вести её в храм.

— «Тысячерукая и тысячеокая, Гуаньинь Бодхисаттва. Великая и совершенная, Сутра Великой Сострадательной Сердечной Дхарани. Намо!» — несколько сотен учеников, выстроившись ровными рядами, пели мантру «Дабэйчжоу».

Мо Ваньвань подняла голову. Казалось, с лазурного неба падают цветы, прекрасные и чарующие.

Она забыла обо всём на свете, очарованная пением.

Му Цанцан почувствовал, что всё это ему знакомо, словно он уже был здесь.

Высокие древние кипарисы тянулись к небу. Позади буддийского храма возвышалась семиэтажная восьмиугольная пагода, на каждом углу которой висел колокольчик.

Колокольчики звенели на ветру. Му Цанцан почувствовал резкую боль в голове и закрыл глаза.

Громкий звон в ушах вызвал у него головокружение, и он прислонился к Мо Ваньвань.

Мо Ваньвань, не ожидая этого, поддержала его и поспешно спросила: — Что случилось?

Му Цанцан вдохнул нежный аромат девушки, и ему стало немного легче.

Но он всё ещё хмурился, прижимаясь к Мо Ваньвань и крепко обнимая её за тонкую талию: — Сестрица, у меня голова болит.

Мо Ваньвань огляделась по сторонам. Оставаться здесь было нельзя. Му Цанцан хныкал, хотя, судя по всему, с ним всё было в порядке, но он не хотел отпускать её. Мо Ваньвань, глядя на дорогу, повела его к заднему двору, спотыкаясь.

— Благодетели.

Раздался голос за спиной. Обернувшись, Мо Ваньвань увидела маленького монаха.

У монаха были ясные чёрные глаза и нежное, словно нефрит, лицо. Он был чист и прекрасен, словно картина с журчащим ручьём.

Хотя он был того же возраста, что и Му Цанцан, в нём была какая-то особая, спокойная красота.

Мо Ваньвань с удовольствием посмотрела на него и хотела было заговорить с ним, как вдруг почувствовала, что её тело стало лёгким, а перед глазами потемнело. Му Цанцан закрыл ей глаза руками.

— Что ты делаешь?! — Мо Ваньвань попыталась вырваться, разжать его пальцы, но Му Цанцан, словно обладающий неиссякаемой силой, не давал ей сделать это.

— В чём дело?! — Му Цанцан нахмурился и посмотрел на монаха, словно тот разбудил его посреди прекрасного сна, испортив ему настроение.

— Благодетели, — поспешно и вежливо произнёс монах, — задний двор — это место отдыха монахов. Почему бы вам не погадать? Можно узнать о своей судьбе или помолиться о благополучии.

Тропинка была короткой, но извилистой. По обеим сторонам росли цветы и травы. Монах шёл впереди, а двое следовали за ним. На этот раз Мо Ваньвань прижималась к Му Цанцану. Перед её глазами была кромешная тьма, и она шла, спотыкаясь, полностью полагаясь на Му Цанцана.

Неизвестно почему, но этот парень снова начал вести себя странно.

Тропинка была укромной, и, кроме них троих, никого не было. Му Цанцан с подозрением спросил: — Почему здесь нет паломников?

Монах остановился, повернулся и сказал: — Сегодня мы поём мантру «Дабэйчжоу» и не принимаем паломников. Вы, должно быть, ученики старейшины Мо Вэня. Пожалуйста, следуйте за мной.

Они подошли к пруду у абрикосово-жёлтой стены. На камне у пруда было высечено три иероглифа: «Пруд для выпуска животных на волю». Пухлые рыбы весело плескались в прозрачной воде, отражая тени Му Цанцана и Мо Ваньвань. Одна рыбка юркнула под ярко-зелёный лист лотоса и исчезла.

Монах остановился, наклонился и указал рукой на пустое место: — Здесь можно зажечь светильник и помолиться.

Сказав это, он перевёл руку в сторону. Под карнизом рядом с пустым местом, на облупившейся красной колонне висели красные нити, к которым были привязаны красные деревянные таблички.

— Если написать своё имя на табличке с молитвой, ваше желание останется в храме и будет под вечной защитой.

— Если благодетели хотят погадать, — монах сделал несколько шагов вперёд, сложил ладони и поклонился в сторону дома, — то вам сюда.

Му Цанцан подвёл Мо Ваньвань, которая ничего не видела в темноте, ближе к дому. Она услышала металлический звон чаши, эхом разносившийся по залу.

— Братец-монах, где мастер Сыюань? Это небольшой подарок от пика Лунтан Фэн, — Мо Ваньвань уже давно держала в руках ланч-бокс. Сосновые лепёшки наверняка остыли, а её руки уже дрожали. Она даже не знала, не перевернулось ли всё внутри.

— Погадайте, затем пройдите через эту дверь, поверните налево, идите прямо, пройдите ещё одну дверь, поверните направо, идите прямо, и вы окажетесь у подножия пагоды. Наш учитель ждёт вас там, — монах подошёл, чтобы взять ланч-бокс из рук Мо Ваньвань, но Му Цанцан опередил его, выхватив коробку и сунув её монаху.

— Я пойду, — монах сложил ладонь в прощальном жесте и направился к пагоде.

Как только монах ушёл, Му Цанцан тут же отпустил её.

Свет попал в глаза, и Мо Ваньвань снова могла видеть. Освободившись, она тут же ударила Му Цанцана ладонью в грудь.

Му Цанцан схватился за грудь, и его страдальческий вид вызывал жалость: — Сестрица, ты обижаешь младшего брата. — Он был похож на белый лотос в пруду, такой невинный и беззащитный.

Она действительно ударила его совсем не сильно.

Правда.

Совсем не сильно.

Какой же он притворщик.

Просто мастер притворства.

Мо Ваньвань не хотела обращать на него внимания.

Видя это, Му Цанцан приблизился к ней и мягко сказал: — Сестрица, пойдём помолимся.

Солнце садилось, молодой месяц, словно нежный росток, появился на сине-голубом ночном небе.

В храме зажглись огни.

Каждый из них держал в руках небесный фонарик и писал на нём что-то кистью.

Мо Ваньвань хотела благополучно дожить до конца истории и вернуться домой, поэтому написала иероглиф «дом». Подумав, она добавила ещё один — «Цан».

Она хотела, чтобы у Му Цанцана был хороший конец, чтобы он перестал быть таким глупым.

Му Цанцан же, стоя спиной к Мо Ваньвань, написал «Чан Е», а на обратной стороне быстро добавил «Вань». Не дожидаясь, пока чернила высохнут, он отпустил фонарик.

— Что ты написала, сестрица? — Му Цанцан посмотрел в небо. Два фонарика поднимались всё выше и выше, превращаясь в маленькие точки, сливаясь со звёздами на ночном небе.

— Я ещё тебя не спросила, — Мо Ваньвань улыбнулась. — Младший братец, пошли гадать.

— Не гадать, а просить совета у богов, сестрица, — раздался за спиной голос Му Цанцана, который подходил всё ближе.

Мо Ваньвань небрежно поправила его и посмотрела в зал. Статуя Будды с четырьмя сложенными пальцами держала в руке деревянную палочку с надписью: «Судьба укажет путь заблудшим». Старый монах сидел под статуей, держа в руке колотушку и легонько ударяя ею по перевёрнутой медной чаше.

Это было очень похоже на современные буддийские храмы, но о гадании с помощью статуи Будды Мо Ваньвань слышала впервые.

Мо Ваньвань поклонилась Будде, коснулась лбом пола и, не успев подняться, увидела, как старый монах осторожно отложил колотушку в сторону, взял со стола футляр из чёрного дерева, полный бамбуковых палочек для гадания, и протянул ей.

Мо Ваньвань взяла футляр обеими руками и легонько потрясла его.

«Что же ждёт меня в конце? Оригинал уже не поможет, я сбилась с пути. Прошу, Будда, укажи мне дорогу».

Одна палочка выпала из футляра. Она подняла её и встала с циновки.

На палочке не было ни одного иероглифа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кто же ещё, если не она?

Настройки


Сообщение