Это был твой первый поцелуй?
Вечером Мо Ваньвань вернулась в свою комнату.
Она только хотела потянуться, как вдруг увидела перед собой важную персону.
— Что ты здесь делаешь? — Мо Ваньвань уже не хотела выяснять с ним отношения из-за дневного инцидента. Му Цанцан мог выйти из себя в любой момент, ведь он был яндере, и было бы странно, если бы он вёл себя спокойно. Оставалось только быть осторожной, не перечить ему и надеяться, что он не натворит бед, если его разозлить.
«Похоже, в следующий раз нужно будет поставить защитный барьер».
— Не видел тебя всего день, и уже соскучился. Сестрица, где ты была днём? — Му Цанцан лучезарно улыбнулся, его голос был мягким и нежным, словно сладкий мёд.
Он был похож на младшего братца, с нетерпением ждущего возвращения старшей сестры.
Юноша с алыми губами и белыми зубами сидел на краю кровати.
Но Мо Ваньвань слишком хорошо знала эту улыбку. Ей стало не по себе. Неужели он снова собирается устроить сцену?
— Где? За дверью этой комнаты, — Мо Ваньвань, не оборачиваясь, махнула рукой в сторону двери. — Прощай, не буду тебя задерживать.
— Хм, — юноша продолжал сидеть на месте, не собираясь уходить.
— Хм? — Мо Ваньвань подошла к нему. — Ты слышал, что я сказала, младший брат? — произнося эти слова, она взмахнула рукой. — За незаконное проникновение в частное жилище полагается наказание.
Му Цанцан отскочил в сторону, но Мо Ваньвань нанесла ещё три удара ладонью и добавила талисман.
Он тут же застыл на месте, не в силах пошевелиться.
— Младший брат, будь добр, объяснись.
Мо Ваньвань приподняла бровь, провела указательным пальцем по его груди и легонько ткнула. Му Цанцан потерял равновесие и упал на стул, который она предусмотрительно поставила позади него.
— Зачем пришёл? — стараясь говорить как можно более грозно, она пыталась напугать его своим судейским тоном.
Му Цанцан, нахмурившись, молчал.
— Эй, ты чего упрямишься? Только что хотел что-то сказать, а теперь молчишь, — Мо Ваньвань свысока посмотрела на него, провела пальцами по его лицу, резко сжала их и подняла его подбородок.
В его тёмных глазах отражался её силуэт.
— Ладно, забудь про то, что ты хотел сказать раньше. Скажи мне, где противоядие? — в Мо Ваньвань проснулась озорная искорка. Она наклонилась, специально приблизившись к нему вплотную, и её дыхание коснулось его лица.
Ресницы Му Цанцана невольно затрепетали, кадык дёрнулся.
Осознав свою слабость, он нахмурился и, заставив себя встретиться с её взглядом, холодно произнёс: — Нет противоядия. — Видя, как лицо девушки мрачнеет, он улыбнулся.
«А-а-а! Нет противоядия?!» — Мо Ваньвань в отчаянии начала ходить кругами вокруг стула.
«Спокойно, спокойно. Если он говорит, что нет, значит, нет? Нет, должно быть! Просто он не хочет мне говорить».
«Проклятье! Ну и гад!»
Даже если он не скажет, это не значит, что она ничего не может сделать. Она всё ещё может немного наказать его. Раз он так любит старшую сестру Минъюэ, то…
— Раз уж ты так любишь старшую сестру Минъюэ, я покажу ей, какой ты очаровательный младший брат, — сказав это, она наклонилась и начала покусывать открытую кожу на его шее.
Му Цанцан не мог пошевелиться, и его гнев мог выразиться только словами: — Не трогай меня!
— Я же проявляю к тебе нежность, — нежно шептала Мо Ваньвань, касаясь губами уголков его глаз, ушей, шеи. — Впредь я буду делать это только с тобой. Разве это не то, чего ты хочешь, младший брат?
Му Цанцан глубоко вздохнул, успокаивая дрожащее дыхание, и с улыбкой сказал: — Да, мне нравится старшая сестра Минъюэ. Но почему ты… почему ты целуешь меня? Крадёшь мой первый поцелуй?
Мо Ваньвань замерла. Она не ожидала, что Му Цанцан так дорожит первым поцелуем, и не знала, что это был его первый поцелуй.
— «Это был твой первый поцелуй?» — слова, сказанные им в тот день, всплыли в её памяти.
Она ещё немного погладила следы, оставленные на его коже, а затем, серьёзно посмотрев ему в глаза, сказала: — И мой тоже.
Му Цанцан остолбенел.
— Ты можешь любить старшую сестру Минъюэ, но ты не можешь лишать меня свободы. Что я делаю, хорошо это или плохо — неважно, потому что это моё дело, и ты не имеешь права вмешиваться.
— Раз ты не хочешь говорить мне, где противоядие, я не буду настаивать. Но если его действительно нет… то мне придётся обращаться только к тебе.
Мо Ваньвань снова поцеловала его. — Вот так, по моей инициативе. — Так было более-менее приемлемо.
Она просто хотела дожить до конца истории и не хотела, чтобы с прежней хозяйкой тела случилось то же самое. И она не хотела, чтобы с ним… ведь его конец был таким трагичным…
Му Цанцан чувствовал нежное тепло на своих губах, его мысли путались.
«Одна жизнь, одна любовь, одна пара. Наполовину пьян, наполовину трезв, наполовину в грёзах».
Му Цанцан мечтал о такой любви.
Когда он был маленьким нищим, он часто слышал сплетни болтливых старушек.
О том, как какой-нибудь дядя сошёлся с невесткой, свояченицей, шурином, и даже о родных братьях и сёстрах. Это было так нелепо. Он просто слушал и хихикал вместе с другими нищими, но ни на йоту не верил этим историям.
Ему не нравились такие рассказы.
Однажды он случайно услышал, как за стеной какой-то учёный бормочет: «Одна жизнь, одна любовь, одна пара. Наполовину пьян, наполовину трезв, наполовину в грёзах».
Один единственный человек на всю жизнь, с которым можно разделить радости и горести, провести долгие годы.
С тех пор он при любой возможности бежал сюда, чтобы послушать чтение учёного.
Удивительно, но каждый раз, когда он слушал, он не чувствовал ни холода, ни голода, а только радость в сердце, забывая обо всех своих бедах, словно очищая свою душу.
— Сегодня я научу тебя готовить цветочные блюда, всего двенадцать. Запоминай хорошенько, — в Лочэне госпожа Чан, видя, что он смышлёный и любознательный, решила научить его своему семейному ремеслу. — Сосновые лепёшки, жареный чампак, засахаренная слива, сливовый суп, сливовая каша, сливовый соус, вегетарианский лёд от похмелья, золотой рис, чайная каша, суп из снежной парчи, пирожное Гуанхань, салат с пионами.
— Запомнил, — Му Цанцан внимательно слушал и повторял.
Кухарка, помогавшая им, пошутила: — Старику Мэй с улицы Сосновых Цветов не хватает только красавицы-жены, чтобы собрать все двенадцать блюд. Интересно, справляется ли он по ночам.
— С такой-то красотой нашего молодого господина, он точно соберёт все двенадцать, — сказала кухарка.
Госпожа Чан, видя, что Му Цанцану уже исполнилось шестнадцать, больше не скрывала от него таких разговоров и с улыбкой сделала кухарке замечание.
Му Цанцан же сохранял невозмутимое выражение лица. Этот старик Мэй, судя по всему, был нехорошим человеком, рано или поздно его силы иссякнут.
Старик Чан женился только на госпоже Чан, и они вместе управляли рестораном, живя душа в душу.
Он тоже хотел такую же жизнь — всегда быть вместе, понимать и поддерживать друг друга.
Но такие люди, как Мо Ваньвань, хоть и делали такие интимные вещи, были подобны дыму или туману — одно дуновение, и их нет.
Что же ему делать?
Набор учеников Мо Вэнем наконец-то закончился.
Невероятно, но такой легкомысленный юноша, как Цянь Хо, был принят.
В этот день Мо Ваньвань отправилась во двор Хэ Юань с бутылкой рисового вина, чтобы поздравить его.
На пике Лунтан Фэн не было запрета на алкоголь, но за пьянство наказывали.
Мо Ваньвань считала, что Учитель Мо Вэнь был добрым и красивым человеком, совсем не таким, как те чопорные старейшины-заклинатели. Он был лучшим учителем.
Как хорошо сказал Ли Бо: «Когда в жизни всё идёт хорошо, нужно веселиться, не стоит сидеть в одиночестве под луной с пустым кубком».
Разделить вино с красавицей — разве это не прекрасно?
Заметив вдалеке толпу людей во дворе, Мо Ваньвань стало любопытно, и она ускорила шаг.
Чем ближе она подходила, тем отчётливее становился голос Цянь Хо среди всеобщего смеха.
— Это ты называешь выстиранной одеждой?! — голос Цянь Хо был очень громким, он явно придирался.
Юноша, стоявший с опущенной головой, молчал. Он был окружён толпой, бесчисленные взгляды были устремлены на него, словно его глаза ужалили осы.
Вокруг раздавался тихий смех.
— Перестирай! Стирай, пока не будет идеально! — Цянь Хо привлекал всеобщее внимание, словно гордый павлин. — Что? Не хочешь?
— Да перестирай ты.
— Давай, стирай уже.
— Стирай.
Юноша с опущенной головой по-прежнему не двигался, лишь сильнее сжимал одежду в руках, его костяшки пальцев побелели.
Цянь Хо усмехнулся, поднял свою длинную ногу и, поставив её перед юношей, презрительно сказал: — Я добрый. Не буду тебя заставлять. Оближи её дочиста, и я тебя отпущу.
Мо Ваньвань протиснулась сквозь толпу и увидела эту сцену.
Она уже догадалась, в чём дело, и её сердце сжималось всё сильнее. Что-то, что она долго подавляла в себе, готово было вырваться наружу.
— Я, Мо Ваньвань, больше всего на свете ненавижу хулиганов!
Мо Ваньвань тут же применила заклинание. Фарфоровая бутылка, полная рисового вина, полетела в пах Цянь Хо, а сама она схватила его за шею, оказавшись рядом с ним в мгновение ока.
Цянь Хо инстинктивно обернулся. Перед ним стояла его старая знакомая, сестрица Мо.
Он не ожидал, что она будет настроена так враждебно.
Окружающие быстро отступили, освобождая место.
Они были очень удивлены. Разве это не та женщина-практик, которая приходила во двор Хэ Юань в тот день?
Но никто не пришёл на помощь Цянь Хо.
«Как смеешь издеваться над людьми?! Да чтоб тебя лишили потомства!»
Мо Ваньвань хотела убить его.
Начальная школа.
Она старательно выводила в своём дневнике:
«Я так хочу убить их всех! Всех! Почему я столкнулась с этими отвратительными людьми? Эта проклятая судьба! Если бы я могла, я бы уничтожила их одного за другим, как тараканов в туалете, не оставив ни одного».
Тёмные чернила оставляли глубокие следы на белых страницах тетради, последние слова даже прорвали бумагу, но писавшая, казалось, не замечала этого, становясь всё более безумной.
— Ха-ха-ха, хи-хи-хи… — эти грязные звуки, словно мухи, жужжали у неё в ушах.
Её лицо прижимали к холодному полу. Она чувствовала подошвы их обуви, слышала их голоса, ощущала все отвратительные запахи вокруг. В её сердце вонзались ядовитые шипы.
Она ненавидела, ненавидела школьное насилие.
И, конечно же, не собиралась щадить Цянь Хо.
Мо Ваньвань не ожидала, что её заклинание будет прервано на полпути.
Кто?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|