Глава 4. Дыхание за спиной

— Ханьгу, — честно ответил я. — Её предсказания всегда сбывались. Перед смертью она дала мне эти шесть монет и книгу.

— Покажи мне эту книгу, — сказала бабушка.

Я вернулся в комнату, достал книгу из старого рюкзака и с трепетом передал её бабушке.

Увидев название на обложке — «Канон Инь-Ян и Восьми Иероглифов», написанное традиционными иероглифами, — бабушка слегка нахмурилась. Но когда она открыла книгу и увидела записку внутри, её лицо изменилось.

— Ты родился в високосный август? — спросила она.

В книге хранилась записка с моей датой рождения. Ханьгу всегда держала её там.

— Да, — кивнул я. — Ханьгу говорила, что я родился в год Инь, месяц Инь, час Инь, что на левой ладони у меня узор инь-ян, а на правой — узор пяти громов. Что я необычный человек. Что у меня сильная судьба, из-за которой умерли мои родители, что у меня нет братьев…

— Довольно! — перебила меня бабушка. — Покажи мне свои руки.

Я протянул ей руки. Бабушка внимательно посмотрела на них, и её лицо стало пепельным.

— Рок, злой рок! — прошептала она.

Немного успокоившись, бабушка встала, посмотрела на большой чёрно-белый портрет на стене слева и сказала:

— Встань на колени!

Я заметил этот портрет в первый же день, как приехал сюда. На нём был изображён мужчина лет сорока-пятидесяти в костюме, с немного растрёпанными волосами. Его лицо выражало необычайную серьёзность и непокорность, а в глазах читались гордость и боль. Этот портрет внушал трепет.

Каждый год в праздник Цинмин и ещё в один день я видел, как бабушка зажигала перед ним благовония.

Мне очень хотелось узнать, кто этот человек, но я не решался спросить.

Спустя несколько лет, когда я шёл по следам того несправедливого дела, пытаясь раскрыть тайны Запретного Города, мне рассказали, что этот снимок был сделан, когда мой прадед выходил с важного заседания. Это была его единственная официальная фотография.

На том заседании обсуждалась судьба нескольких исторических памятников Пекина.

Зная характер моего прадеда, он наверняка выступал за их сохранение. Но, к сожалению, большинство участников заседания были за снос, поэтому у него было такое выражение лица.

Я медленно опустился на колени. По щекам бабушки покатились слёзы.

— Отец, у тебя есть наследник! — произнесла она с благоговением.

Так я узнал, что на портрете — мой прадед.

Именно этот давно почивший прадед стал причиной тяжкого бремени, которое я несу на своих плечах, и всех тех бед, что обрушились на меня.

Когда я встал, бабушка вернула мне книгу.

— Изучай её хорошенько, в трудный час она может спасти тебе жизнь! — сказала она.

Я не принял слова бабушки всерьёз. Я уже читал эту книгу и помнил всё, что там написано, но не понимал истинного значения этих слов. Как говорится, «как псу перец — ни вкуса, ни запаха».

Тогда я и представить себе не мог, что эта книга действительно спасёт мне жизнь.

×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××

Когда мне исполнилось семнадцать, я наконец смог учиться вместе с ребятами своего возраста и почувствовал себя немного комфортнее.

Три года старшей школы — это время первой любви. Когда мимо меня проходили обнимающиеся парочки, я почему-то совсем не завидовал им.

Хотя некоторые девушки проявляли ко мне интерес, я не испытывал к ним ответных чувств.

Я любил музыку, особенно рок. В то время рок-музыка в Китае набирала популярность. Я был поклонником группы «Чёрная Пантера», от солиста до басиста.

Но ещё больше мне нравился Чжан Чу и его пронзительный, печальный голос.

На школьном конкурсе песни я спел популярную в то время «Сестру». Пусть я и пел не очень хорошо, но вложил в песню всю душу, как когда-то в детстве, слушая, как ссыльные пели «Алеет Восток».

Я тоже был фанатом. Мне нравилось много знаменитостей, но больше всех — Чжоу Синчи, особенно его хрипловатый смех, который сводил с ума многих поклонников.

Так прошли мои бурные юношеские годы. Если бы я продолжил заниматься музыкой, то, возможно, через несколько лет стал бы известным певцом. Но бабушка была против.

Она радовалась моим способностям, но и злилась на моё легкомыслие.

Начиная с летних каникул после второго года обучения в старшей школе, она запретила мне гулять и отвела в комнату на втором этаже. Указав на заставленные книгами полки, она сказала:

— Если Ханьгу передала тебе свою мантию, значит, на то была причина. Я лишь укажу тебе направление, а уж как ты распорядишься своей судьбой — зависит только от тебя.

За все годы, что я жил с бабушкой, я редко видел её улыбающейся и слышал, как она говорит. Но каждое её слово было полно мудрости и непререкаемого авторитета.

Под её строгим руководством я никогда не думал ей перечить. Я просто хотел хорошо играть свою роль послушного внука.

С первого дня моего приезда она запрещала мне входить в эту комнату, а теперь сама привела меня сюда.

Я не понимал, что она имела в виду, но осознавал, что этим летом мне не удастся отдохнуть.

Кроме рок-музыки, у меня не было других увлечений.

Я редко читал даже учебники, не говоря уже о других книгах. Иногда я просматривал журналы вроде «Сборника рассказов» или «Леса идей», но только для того, чтобы лучше спать.

Поэтому чтение для меня было настоящей пыткой.

На книжных полках стояли книги, рассортированные по темам: «Исследования Хэло», «Канон Игры в Го», «Сокращённое Изложение Чудесных Врат и Сокрытия Ци», «Исследования Гадательных Надписей на Костях», «Канон Погребения». Каждой темы было как минимум по несколько десятков книг, и все они были такими толстыми. Некоторые из них были старинными, сшитыми нитками, а страницы пожелтели, как осенние листья.

Взглянув на названия, я понял, что меня ждёт настоящее мучение.

Впрочем, я быстро нашёл себе занятие — спать на широком столе, подложив под голову несколько толстых книг.

Когда тётя Чжоу стучала в дверь, чтобы принести еду, я соскакивал со стола, хватал первую попавшуюся книгу и делал вид, что читаю.

Так прошло три дня. На четвёртый день, когда я спал крепким сном, дверь в кабинет бесшумно открылась, и вошла бабушка со своей неизменной чёрной кошкой на руках.

Она не стала меня будить, а просто оставила на столе записку.

В записке была всего одна строчка: «Дитя, жизнь — это всего лишь сон!»

Я думал, что бабушка разозлится, увидев, что я сплю, но вместо этого она оставила эту загадочную записку.

Я долго смотрел на неё, но так и не понял, что она означает.

Вечером я хотел выйти из комнаты, но дверь оказалась заперта снаружи.

Похоже, бабушка действительно рассердилась, и последствия будут серьёзными.

Я сел на стул, ожидая сурового наказания, но даже когда стемнело, тётя Чжоу так и не пришла.

Я встал и обошёл комнату, но не нашёл выключателя. Я не осмелился стучать в дверь и просто ждал в темноте.

Я прислонился к столу и задремал. В какой-то момент мне показалось, что кто-то дышит мне в затылок, и по спине пробежал холодок.

Я резко проснулся и обернулся, но в тусклом свете, проникавшем из окна, никого не увидел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение