Все четыре человеческих чувства разорваны.
По легенде, в мире существует особый старинный ломбард, отделенный от остального мира. Каждый раз, когда солнце садится, это древнее здание появляется и может исполнить желания, которые невозможно удовлетворить в мирской жизни. Увидеть его могут только судьбоносные люди.
А хозяин лавки, говорят, — горный дух, нестареющий, бессмертный и неуничтожимый, кажется, его зовут Сюй Цзиньхуань. Послушайте это имя. А название лавки — Ломбард Горного Духа. Говорят, горный дух, но хозяин этой лавки обладает несравненной красотой.
Вы видели его?
Нет, только те судьбоносные люди с глубокими навязчивыми идеями могут встретить его. Нам, обычным людям, даже думать об этом не стоит.
...
Закат близок к сумеркам, остался лишь красный закат, пейзаж скрыт в туманной дымке, вещи погружаются в сумерки.
В Ломбарде Горного Духа женщина несравненной красоты сидела у окна на втором этаже. Ее тонкие пальцы легко перелистывали страницы книги. Рядом с ее левой ногой лежал енот.
Ее зовут Сюй Цзиньхуань.
Она — хозяйка Ломбарда Горного Духа. А в следующий момент появилась сцена, которая поразила: енот рядом с ней вдруг превратился в молодую девушку, заставляя гадать, какое колдовство было использовано.
— Хозяйка, похоже, сегодня не будет посетителей.
Девушка-енот смотрела в окно, ее голос был неописуемо подавленным. Вся она, нет, вся кошка, выглядела вялой.
На Сюй Цзиньхуань было зеленое платье с контрастными лацканами, приталенное и с пышной юбкой, поверх — зеленая тонкая дымчатая шаль. Три тысячи прядей черных волос были собраны в свободный пучок-«облако», часть рассыпалась по плечам. На талии был небрежно завязан темно-зеленый пояс, а в волосах наискось воткнута простая, но изысканная молочно-белая шпилька.
Она слегка подняла голову, в ее глазах читалась лень. Тихим голосом она сказала:
— Юй Суй, посетители? Они не приходят просто потому, что ты об этом говоришь. Во всем нужно терпение.
«Посетители» в устах Сюй Цзиньхуань, конечно, отличались от обычных покупателей. Скорее, это было не столько ведение дел, сколько поиск занятий в этом мире человеческих судеб, чтобы не было так скучно. У каждого человека есть желания. Дорога жизни и смерти, путь инь и ян, мирские скорби, человеческий путь, семь эмоций и шесть желаний сопровождают жизнь. У человека восемь страданий: рождение, старость, болезнь, смерть, встреча с ненавистным, невозможность получить желаемое, разлука с любимыми, и пылающие пять скандх. Всегда будет неудовлетворенность.
Наблюдая за человеческими судьбами, вкушая их сладость, кислость, горечь и остроту, эти люди страдают в своих ситуациях, но для нее, посторонней, это имеет особый вкус.
В Ломбарде Горного Духа есть странное правило: каждый день принимают только одного судьбоносного человека. Независимо от того, жив ли ищущий или мертв, хозяин ломбарда поможет этим людям исполнить их несбывшиеся желания и навязчивые идеи, но в обмен на самое ценное, что есть у ищущего.
Ходят слухи, что человек, просящий желания у хозяйки Сюй, должен сначала обменять ценную вещь. Предмет за желание. Хозяйка Сюй готовит чай, слушая историю. Когда история закончена, чай готов и отдан, желание исполнено. С этого момента они становятся незнакомцами, которые больше никогда не встретятся.
Как раз перед закрытием ломбард принял незваного гостя. Раздался холодный голос Сюй Цзиньхуань:
— Гость прибыл.
Взглядом она указала на Юй Суй:
— Иди посмотри.
Человек, который ворвался, выглядел как девушка. Ее глаза были пустыми, волосы растрепаны, а из уголка рта текла кровь. Сразу было видно, что она пережила что-то ужасное.
— Скрип~
Звук открывающейся двери мгновенно напугал девушку. Она прямо смотрела в сторону открывшейся двери. Это было очень, очень большое древнее здание, таинственное и величественное. Ее руки были крепко сжаты перед собой.
— Девушка, вы в порядке?
Юй Суй, увидев девушку перед собой, спросила.
— Где это?
Голос девушки был тихим, нежным, как легкое прикосновение пера.
— Не знаю, слышала ли девушка о Ломбарде Горного Духа.
Как только Юй Суй произнесла эти слова, девушка заметно вздрогнула. Судя по ее выражению, она, должно быть, знала. Девушка вся дрожала и упала на колени перед Юй Суй, говоря:
— Пожалуйста, помогите мне, хорошо?
— Девушка, встаньте, давайте поговорим как следует.
Юй Суй больше всего боялась такого — падать на колени по любому поводу. Что это такое? Эта привычка нехороша.
— Не плачь. Если тебе нужна помощь, заходи.
Юй Суй достала платок и вытерла слезы маленькой девочке.
На полках вокруг стен первого этажа древнего здания стояли различные предметы. Некоторые были в коробках, некоторые сокровища были небрежно оставлены там. Каждый предмет, казалось, излучал свет, привлекая ее. Девушка всю дорогу оглядывалась по сторонам.
Юй Суй взглянула на нее и равнодушно сказала:
— Здесь не стоит смотреть вокруг бездумно. Некоторые вещи не для твоих глаз.
Юй Суй привела девушку в чайную комнату. Легко толкнув, дверь открылась, и оттуда донесся легкий аромат чая. Две масляные лампы в комнате ярко освещали все помещение. Девушка огляделась. Кроме чайного столика и чайного шкафа, ничего больше не было. Сюй Цзиньхуань сидела там в этот момент. Перед ней стоял большой деревянный стол, на котором были расставлены чайные принадлежности.
Увидев вошедшую, Сюй Цзиньхуань подняла голову и слегка взглянула. Увидев девушку перед собой, она тихо рассмеялась.
— Эта девушка довольно интересна!
Сюй Цзиньхуань задумалась про себя, но внешне ничего не показала. Тихим голосом она сказала:
— Садись.
— Как тебя зовут?
Девушка, увидев лицо Сюй Цзиньхуань, слегка приоткрыла рот. Человек перед ней был подобен небожительнице, трансцендентной и несравненной красоты, с ледяной кожей и нефритовыми костями, и парой красивых лисьих глаз. Когда она смотрела на людей, казалось, что она проникает прямо в их сердца, пленяя их души.
— Меня зовут Су Тао.
Сюй Цзиньхуань кивнула и сказала:
— Я хозяйка Ломбарда Горного Духа, Сюй Цзиньхуань.
Затем она снова спросила:
— Чего ты ищешь?
В глазах Су Тао мелькнула боль. Она тупо смотрела на чашку, в ее голове всплывали воспоминания о прошлом, захватывая разум Су Тао. В ее сердце была только одна мысль: воскресить семью!
Почему любой мог ее обидеть? Почему именно она? Она ведь была добра к людям, никогда никому не причиняла вреда, но страдала от такой несправедливости. Он обманул ее, предал ее, погубил ее семью. Она не могла смириться. В следующей жизни она не хотела снова выходить за него замуж. Она просто хотела хорошо жить со своей семьей.
Ни одно из выражений лица Су Тао не ускользнуло от взгляда Сюй Цзиньхуань.
Чем больше Су Тао думала, тем глубже погружалась, не в силах выбраться. Слезы хлынули потоком, выплескивая боль и навязчивую идею в ее сердце. Су Тао прямо упала на колени перед Сюй Цзиньхуань.
Увидев это, Сюй Цзиньхуань не прервала. Она готовила чай в своих руках и с улыбкой сказала:
— Госпожа Су, что вы делаете?
— Хозяйка Сюй, пожалуйста, помогите мне. Я знаю, что Ломбард Горного Духа может помочь людям исполнить любое желание. Я готова заплатить любую цену. Это я погубила их. Если вы сможете воскресить мою семью, я сделаю что угодно.
Су Тао, заливаясь слезами, без остановки кланялась Сюй Цзиньхуань, говоря это.
Сюй Цзиньхуань остановила свои движения, взглянула на Су Тао, стоящую на коленях, а затем продолжила то, что делала:
— Ломбард Горного Духа строжайше соблюдает правила. Предмет за желание. Это должна быть самая ценная для вас вещь в обмен. Это очень справедливо.
Су Тао кивнула, не раздумывая:
— Хорошо, я согласна, я готова обменяться.
Сюй Цзиньхуань улыбнулась полуулыбкой и снова посмотрела на Су Тао:
— Ты уверена? Обменяв на мое желание, эта вещь перестанет принадлежать тебе. Ты все еще решаешь сделать это?
Она пристально посмотрела на девушку.
— Я...
Су Тао немного поколебалась, сжала кулаки, долго колебалась, словно что-то отбрасывая, и тяжело вздохнула.
— Я решила!
Сюй Цзиньхуань по-прежнему улыбалась, ее голос был легким, как проплывающий дымок:
— Хорошо, подари мне вещь, которую ты считаешь самой ценной, и я исполню твое желание. Тебе нужно только рассказать свою историю, и когда я заварю хороший чай, все будет готово. Что ты хочешь обменять?
Су Тао колебалась:
— Все что угодно?
— Деньги, статус, антиквариат, сокровища, или любая часть твоего тела, или, возможно, чувства, внешность, душа. Любое из этого. Все, что ты считаешь самым важным для себя, может быть использовано для обмена, — Сюй Цзиньхуань сказала равнодушным тоном.
Су Тао кивнула и немного подумала. В ее сердце возникла мысль. Она чувствовала, что в этой жизни больше никогда не поверит в любовь и не захочет иметь никаких связей с Четвертым Принцем. Чувства, по ее мнению, были самым смешным в этом мире. В следующей жизни она будет жить только хорошо со своей семьей и любить себя.
— Я все решила. Я обменяю чувства на ваше желание. Пожалуйста, воскресите мою семью.
Сюй Цзиньхуань посмотрела на нее с едва заметной улыбкой, которая то появлялась, то исчезала. Она легко коснулась лба Су Тао пальцем. Золотой свет вспыхнул и вошел в руку Сюй Цзиньхуань. Юй Суй подала деревянную шкатулку. Сюй Цзиньхуань открыла ее, и золотой луч света упал внутрь.
— Госпожа Су, в этом мире нет лекарства от сожаления. Это ваш собственный выбор. За все приходится платить. Расскажите свою историю.
Сюй Цзиньхуань, сказав это, снова продолжила свои прежние действия, ее красивые пальцы двигались над чайными листьями.
— Я знаю, что вы не обычный человек, и только вы можете помочь мне с этим. Я не жалею.
Су Тао смотрела на Сюй Цзиньхуань, спокойно готовящую чай. Она явно улыбалась, но в этот момент Су Тао почувствовала в ней холодное равнодушие.
Су Тао выдохнула и продолжила:
— Я дочь Канцлера. У меня есть младшая сестра. С детства мы обе росли, окруженные любовью семьи. Два года назад Император даровал мне брак с Четвертым Принцем. Мы очень любили друг друга. Я всегда думала, что буду счастлива так и дальше. Пока однажды в резиденцию Четвертого Принца не пришла девушка. Ее спас мой муж, и ей некуда было идти. Я по доброте душевной приютила ее, но кто же знал, что в итоге это будет как впустить волка в дом.
— Несколько раз она притворялась жалкой перед моим мужем, говоря, что я не терплю ее и издеваюсь над ней. Я признаю, что мой характер действительно немного плох, я вспыльчива и немного избалована, но я никогда намеренно не создавала ей трудностей. Я объясняла мужу, но он просто не слушал. У меня не было выбора, кроме как попытаться заставить мужа увидеть ее истинное лицо, но в итоге я проиграла. Я не видела их истинной натуры, настолько, что когда они были в связи, я еще не знала. Мой муж хотел взойти на трон и надеялся, что мой отец поможет ему. Он пришел просить меня поговорить с отцом, и даже сказал, что когда он взойдет на трон, он сделает меня Императрицей. Я любила его, и что бы он ни говорил, я бы ему помогла.
— Он преуспел, но не сдержал своего обещания. Он сделал ту женщину Императрицей, а меня, беременную его ребенком, отца которого помог ему получить это положение, он запер во Дворце Цзинъян. А та женщина, она стала Императрицей. Они вдвоем разыгрывали передо мной любящую пару, и дали мне выпить лекарство для аборта. Ребенка не стало. Я умоляла его выпустить меня из дворца, но он не сделал этого. Смешно, что я все еще теплила надежду на него, спрашивая, почему он так со мной поступил? Почему? Почему он был так жесток ко мне?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|