Глава 7. Неприятности за пределами дворца (Часть 1)

Мощная аура исходила от Цзюнь Моюй, и женщина невольно вздрогнула. Однако, бросив взгляд на Мо Бая, она не смогла устоять перед его красотой. Вспомнив о своем влиянии, она, хоть и неуверенно, произнесла:

— То, что я обратила на него внимание — ваша удача! Вы знаете, кто я такая?

Она выпятила грудь, всем своим видом демонстрируя высокомерие. Цзюнь Моюй холодно усмехнулась:

— Всего лишь похотливая свинья.

Цзюнь Моюй холодно смотрела на позеленевшее от злости лицо женщины и презрительно фыркнула.

— Ты… ты… Эй, вы! Схватите эту нахалку и отведите в поместье Кэ! Я покажу ей, что бывает с теми, кто меня оскорбляет! — закричала женщина. С детства ее родители баловали, как сокровище, и она никогда не сталкивалась с подобным неуважением.

Однако стражники женщины не успели и пальцем коснуться Цзюнь Моюй, как были сбиты с ног Юйцзы.

Цзюнь Моюй жестом остановила Юйцзы, уголки ее губ изогнулись в холодной улыбке. Она посмотрела на дрожащую от страха женщину и произнесла:

— Хочешь, чтобы я посетила поместье Кэ? Так и скажи! Я пойду с тобой. Не нужно устраивать весь этот цирк. Юйцзы, ты слишком груба.

Юйцзы только молча закатила глаза. Затем ответила:

— Да, госпожа. Я виновата.

Женщина растерянно смотрела на них, а затем неуверенно махнула рукой:

— Э-э… Ладно, возвращаемся в поместье. — Она указала на стоящего на коленях юношу. — И его возьмите!

Цзюнь Моюй нахмурилась и, прикрыв юношу веером, произнесла ледяным голосом:

— Оставьте его.

Стражник замер, его тело пробила дрожь. Но, взглянув на свою госпожу, он все же направился к юноше.

— По… почему?

На этот раз, не дожидаясь реакции Цзюнь Моюй, заговорил юноша. Его голос дрожал от слез:

— Нет, я не пойду! Они схватили моего отца! Я должен его спасти! — На его упрямом лице блестели слезы, а в ясных глазах горела решимость. Он с мольбой посмотрел на Цзюнь Моюй, надеясь, что она поможет ему.

В глазах Цзюнь Моюй мелькнула жалость. Она помогла юноше подняться.

— Молодой господин, встаньте. Пол холодный.

Мо Бай подошел к юноше и, поддерживая его, с улыбкой спросил:

— Как тебя зовут?

Мо Бай с первого взгляда проникся симпатией к юноше. Он никогда не встречал таких чистых и ясных глаз. Все люди, с которыми он общался раньше, казались ему фальшивыми.

Юноша посмотрел на нежного красавца. Его улыбка была подобна теплому весеннему ветерку. Темно-синяя лента стягивала его длинные волосы, глаза были слегка прищурены, нос прямой, губы алые. Одетый в синие одежды, он был похож на небесного бессмертного. Затем юноша взглянул на Цзюнь Моюй. Пожалуй, только такая красивая и достойная женщина могла быть парой этому мужчине.

Юноша улыбнулся. Несмотря на плачевное состояние, он все равно был довольно привлекательным. Нельзя сказать, что он обладал неземной красотой, но в нем было очарование скромной красоты.

— Меня зовут Цюй Фэн. А как зовут вас, господин?

Ему тоже понравился Мо Бай. С самого детства, кроме отца, никто не дарил ему такого ощущения тепла.

Мо Бай снял свой плащ и накинул на юношу.

— Меня зовут Мо Бай. Мне шестнадцать лет, родился в апреле. А ты?

Возможно, они могли бы стать друзьями.

Цюй Фэн посмотрел на дорогой плащ и попытался снять его.

— Это… Я… Я его испачкаю…

Мо Бай с улыбкой остановил его.

— Не стоит беспокоиться. Твоя одежда и так изорвана, так что не отказывайся. Сколько тебе лет? Нам суждено было встретиться, так почему бы нам не стать назваными братьями?

— Э… Я был бы очень рад. Мне пятнадцать, родился в январе, — смущенно улыбнулся Цюй Фэн.

— Хи-хи, я на год старше тебя, так что можешь звать меня братом, — радостно сказал Мо Бай.

Цюй Фэн взволнованно кивнул. С тех пор, как он себя помнил, у него был только отец. А теперь у него появился брат, и он был очень рад этому.

Однако они, похоже, забыли, где находятся. Раздался чей-то голос, прервав их разговор:

— Какие трогательные братские чувства! Но все же вам обоим придется отправиться в мое поместье, чтобы продолжить там свою дружбу. Эй, заберите их!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Неприятности за пределами дворца (Часть 1)

Настройки


Сообщение