Глава 6 (Часть 1)

— Что за дела? Даже жену из больницы встретить не может! Как я могу спокойно доверить тебя такому мужчине? — недовольно ворчал Юй Чэнгдао.

— Папа, я в порядке, к тому же ему нужно на работу… — голос Юй Бинцзе был таким слабым, что она и сама себе не верила.

— Работа важнее жены? Я с самого начала должен был быть категорически против…

— Папа, пожалуйста, не говори больше, — прервала она отца, чувствуя, как к носу подступает комок.

— Хорошо, хорошо, папа больше не будет, — видя плохое самочувствие дочери, Юй Чэнгдао с сочувствием предложил: — Вот что, поезжай-ка ты лучше на несколько дней к нам домой, пусть мама позаботится о тебе, поможет восстановить силы.

Она покачала головой: — Не нужно, врач сказал, что со мной все хорошо, не беспокойся.

— Ты сейчас беременна, Цзян Юйбай вечно занят, еще и двое детей, о которых нужно заботиться. Папа волнуется.

— Папа, я же не в первый раз беременна, не переживай.

— Еще скажи! Ты была беременна уже больше двух месяцев и даже не заметила! Хорошо, что в этот раз все обошлось, иначе пришлось бы горько раскаиваться, — Юй Чэнгдао покачал головой.

Действительно, в последнее время у нее в голове был такой сумбур, что она даже не обратила внимания на отсутствие месячных. Какая неосторожность.

Поглаживая живот, она мысленно извинилась перед малышом. На ее лице смешались вина и нежность.

— Папа, спасибо, что приехал за мной. Я могу и сама вернуться.

— Как это можно? Я не такой спокойный, как твой муж, — Юй Чэнгдао выглядел неодобрительно, в его тоне сквозило явное непонимание.

Перед лицом отцовских упреков и недовольства мужем Юй Бинцзе не могла найти слов для оправдания и лишь удрученно опустила ресницы.

Молча следуя за отцом, она вышла из главного входа больницы. Только она собралась поймать такси, как прямо перед ними остановилась машина.

— Госпожа, — водитель Ван поспешно выскочил и открыл дверь. — Господин велел мне встретить вас. Пожалуйста, садитесь в машину.

— Что, он еще помнит, что его жену выписывают? — холодно хмыкнул Юй Чэнгдао.

Водитель Ван слегка поклонился, стоя у двери, и объяснил: — Господин не смог приехать из-за срочных дел.

— Что за дела такие срочные? Настолько срочные, что даже времени забрать жену не нашлось? — он рассердился еще больше.

— Папа, давай сядем в машину, — Юй Бинцзе поспешно пригласила отца сесть, чтобы он не продолжал ругать мужа.

— Ты садись, папа сам доберется домой, чтобы водителю не пришлось делать крюк, — он не хотел быть обязанным зятю.

— Но…

— Садись скорее. Папа еще хочет заехать купить твоей маме овощей перед тем, как вернуться домой, — он подтолкнул дочь в машину, закрыл за ней дверь и помахал на прощание через окно.

Папа всегда так заботлив к маме. Если бы ее муж был хоть на одну десятитысячную таким же внимательным…

Юй Бинцзе горько усмехнулась и сказала водителю Вану: — Поехали.

Машина плавно тронулась. Юй Бинцзе сидела в салоне, одной рукой поглаживая живот, а другую положив на сиденье из кремовой овечьей кожи. Вдруг она почувствовала укол.

Она с недоумением подняла то, что укололо ее руку. Серебристая серьга сверкала в ее ладони, больно раня сердце.

Она видела эту серьгу у Элли. Если она не ошибалась, то это точно обронила Элли.

В этой машине она никогда не оставляла ничего своего, а тут вдруг нашлась серьга бывшей девушки?

Ощущение было такое, будто незваной гостьей была она, а не Элли.

Она крепко сжала серьгу в ладони. Тяжелые мысли снова начали сказываться на ее самочувствии, ей стало нехорошо.

Нет! Она не может больше погружаться в печаль, это вредно для ребенка.

Хотя она и напоминала себе об этом, глядя на серьгу, лежащую в ладони, ее лицо было полно скорби, а душевная боль не отступала.

После той ссоры в больнице Цзян Юйбай снова вернулся к своей прежней суматошной жизни, уходя рано и возвращаясь поздно, даже больше прежнего.

Но, что было необычно, он нанял двух домработниц, которые взяли на себя все домашние дела и заботы о детях, включая их сопровождение в школу и из школы, не дав ей даже шанса возразить.

Теперь все, что ей оставалось, — это беречь беременность. Ей даже запретили ходить в клуб — по его приказу.

— Так это же прекрасно! Теперь ты самая настоящая молодая госпожа, — сказала Ма Юаньхуэй, сидя на диване и наслаждаясь тем, как прислуга подает ей чай.

— Я никогда не хотела быть молодой госпожой, — она просто хотела быть обычной счастливой женщиной.

— Тьфу! Неизвестно, сколько людей мечтают занять твое место, а ты такая неблагодарная!

— Возможно… — она горько усмехнулась.

— Ты наверняка такая меланхоличная из-за беременности. Подумай сама: во время прошлых беременностей твой муж и не думал нанимать тебе прислугу, тебе приходилось самой заботиться о его быте. А сейчас — это же позитивное изменение, — Ма Юаньхуэй искренне не понимала, отчего подруга так печальна.

— Мне нужно не это, — она предпочла бы, чтобы он больше заботился о ней, больше проводил с ней времени.

— Ладно, давай лучше поговорим о чем-нибудь приятном, — оставив попытки образумить подругу, она решила перевести разговор на ребенка в ее животе. — Мальчик или девочка? Уже видно?

Говоря о ребенке, Юй Бинцзе наконец улыбнулась: — Мальчик.

— Правда? Поздравляю, поздравляю! Думаю, твои свекор со свекровью будут на седьмом небе от счастья! — радостно воскликнула Ма Юаньхуэй.

— Я еще не говорила им, что беременна.

— Еще не говорила? Почему?

— Только исполнилось три месяца. Хочу выбрать время и съездить к ним, чтобы лично сообщить.

— Да, по китайским обычаям, до трех месяцев лучше не распространяться. К тому же у тебя недавно было кровотечение, действительно лучше подождать, пока все стабилизируется, — согласно кивнула она.

— Мальчик или девочка — все равно. Я лишь хочу, чтобы малыш рос здоровым и невредимым, — она с довольной улыбкой погладила свой еще не очень заметный живот.

— Это так говорится, конечно. Но рождение мальчика, по крайней мере, поможет укрепить твое положение и положение твоего мужа в семье. Твой старший деверь с женой уже не будут так заносчивы, — она читала в газетах и журналах о закулисной борьбе за наследство в Huangxie Group. Говорили, что старший сын, неспособный к работе, был назначен следующим президентом только потому, что у него родился единственный внук мужского пола. А Цзян Юйбай, которого так хвалили за пределами семьи, был отстранен, потому что он второй сын и у него нет сыновей.

— Мне это совершенно безразлично, — она никогда не участвовала и не хотела участвовать в семейных распрях Цзян. Но она знала, что рождение двух дочерей подряд действительно стало причиной пересудов в семье Цзян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение