Сяо Хэ строго сказал: — Ты что, опять транжирила деньги на улице?
В столице есть такие люди, которые любят выслеживать одиноких людей, выставляющих напоказ своё богатство. Крадут или грабят. Каждый месяц поступает десятка полтора таких заявлений.
Хао Лин уклонилась от ответа и спросила его: — Ты знаешь Янь Алана?
Цэн! Сяо Хэ подпрыгнул на три фута, выгнув спину и взъерошив шерсть, как кошка, встретившая собаку: — Этот наглец! Так это он!
Он снова заскрежетал зубами: — Осмелился следить за приличной девушкой! Я сейчас же отведу его в управление!
Ого, такая реакция. Знакомы, значит.
— Нет, нет, не он. За мной следила женщина.
Сяо Хэ не поверил: — Он нехороший человек. Может, он подослал сообщницу, чтобы выманить у тебя деньги, или сам переоделся женщиной.
Хао Лин: — ...
Не объяснить.
Она присоединилась к ругани: — Да, он нехороший человек.
Получив согласие, Сяо Хэ почувствовал себя лучше и рассказал ей о Янь Алане: — Настоящая отбивная.
Никто не знает, где его дом. Может, сирота. Бегает по нескольким переулкам, и никто за ним не смотрит.
Он такой бесшабашный, что если кто-то на него лишний раз посмотрит, он обязательно откусит кусок мяса.
Говоря это, его лицо исказилось, и он потрогал большой зуб: — В детстве я с ним немало дрался. Благодаря ему, мне выбили передний зуб. К счастью, это был молочный зуб, вырос только через три года.
Этот мёртвый скот.
Каждое слово было произнесено с трудом, видно, насколько глубока ненависть из-за выбитого зуба.
Иначе и быть не могло. Его мать так злилась, что каждый день насмехалась над ним, говоря, что у него больше никогда не вырастут передние зубы, и он не сможет жениться. Бог знает, сколько раз он плакал за эти три года.
Хао Лин поняла, что Сяо Хэ был тем, кого избивали, и ещё больше захотела заполучить Янь Алана.
Но сейчас было неудобно снова поднимать эту тему.
Сяо Хэ проводил Хао Лин до дома, но всё же не решился войти во двор. Увидев, что она вошла, он убежал.
Хао Лин обошла ширму-стену, и её окутал аромат цветов.
Это был аромат османтуса.
Весь двор был полон колышущихся цветочных ветвей.
Она хлопнула себя по голове. Ах да, договорились, что сегодня привезут цветы. Утром она так рассердилась, что забыла.
Ши Попо стояла у двери, казалось, она уже немного поработала. Сяо Чань тоже была там, рукава высоко закатаны, на лбу пот.
Увидев её, Ши Попо ехидно сказала: — Сама бросила беспорядок, а другим пришлось убирать.
Хао Лин не обратила внимания, оглядела дворик с искусно расставленными цветами и деревьями и сказала: — Наш дом слишком маленький. Может, купим все соседние дома и расширимся?
Ши Попо только хотела отругать её за расточительство, как вдруг подумала, что деньги в её руках не просто так быстро уходят?
Она сказала: — Ты заплатишь.
Хао Лин безразлично: — Я заплачу.
Ши Попо тихо обрадовалась и приказала Сяо Чань: — Иди договорись.
Сяо Чань: — Есть. — Затем она сказала Хао Лин: — Госпожа, я сейчас же пойду приготовлю вам еду, приготовлю мясо.
Она боялась, что та не примет её предложение.
Хао Лин кивнула, глядя, как она легко убегает, и только потом скривила губы, обращаясь к Ши Попо: — Мастер так легко согласилась? Это значит, что вы больше не хотите притворяться перед ученицей?
Ши Попо взглянула на неё и подумала: "Я не собиралась так быстро, но кто виноват, что ты, маленький демон, не притворяешься?"
Раз так, посмотрим, кто дольше продержится в маске.
Она не обратила на неё внимания и вошла в дом.
Хао Лин скривила губы, оглядела дворик. Он и так был небольшой, а цветы и деревья, которые она выбрала, были крепкими и пышными. Даже при самом искусном расположении они только ещё больше стеснили пространство.
Хао Лин подумала немного, не вошла в дом, а прямо вышла за ворота.
Тем временем пожилая служанка, следившая за Хао Лин, вернулась в графский дом Чанпин и доложила Лю Ши.
Она была доверенным лицом Лю Ши, приданой служанкой, пришедшей из её родной семьи, на которую она опиралась много лет. Кто бы мог подумать, что вчера, когда госпожа вернулась в комнату, её лицо изменилось, и она подняла руку, чтобы дать пощёчину?
К счастью, рядом никого не было, Лю Ши выгнала всех.
От пощёчины у Лю Ши задрожала рука. Она свирепо посмотрела на неё, прижавшись к её лицу: — Ты не говорила, что она не вернётся?
Хуан Поцзы опешила, не в силах сообразить.
Лю Ши дрожала от гнева и рассказала о случившемся в Ши И Гэ.
Первой реакцией Хуан Поцзы было недоверие: — Умеет говорить? Не она, наверное.
Может, телосложение похожее? Такие толстые, у них лица почти одинаковые.
Лю Ши опешила, вдруг почувствовав, что сама запаниковала первой. Да, верно, такая толстая, какие уж там черты лица, всё сливается в одно.
Но она всё равно беспокоилась. Ей казалось, что Хао Лин враждебно к ней настроена. Кто, кроме неё, имел бы причину враждовать с ней?
Она приказала Хуан Поцзы немедленно пойти и разузнать.
Хуан Поцзы не смела медлить, прикрыла лицо платком и тут же отправилась разузнать в окрестностях Ши И Гэ.
Хао Лин была слишком заметна, её легко было выследить. В тот же день узнали, где она живёт, — в бедном районе.
На следующий день она снова следила за ней весь день. Чем больше она смотрела, тем больше ей казалось, что Лю Ши просто нечиста совестью. Кроме телосложения, ничто в ней не напоминало того человека.
Она вернулась и доложила: — Всё разузнала. Это служанка из дома знахарки.
Лю Ши спросила: — Она всегда там жила?
Точно не она?
Если бы это была она, то она появилась бы только два дня назад.
Хуан Поцзы, конечно, спросила об этом. К сожалению, Ши Попо в глазах окружающих была довольно таинственной. Когда у неё появилась ученица? Ха, она учит за закрытыми дверями, кто знает, когда она пришла?
Эй, старуха, зачем тебе разузнавать о Ши Попо?
Подумав, что дело очень серьёзное, и если она допустит ошибку, Лю Ши не простит её, а у неё вся семья, старые и малые, нельзя признаваться.
Хуан Поцзы сказала: — С детства воспитывалась. Говорят, ребёнок, от которого отказались. Та знахарка кое-что умеет, ей не нужно беспокоиться о еде, вот и вырастила её такой.
Лю Ши пристально смотрела на неё, а Хуан Поцзы, выдерживая её взгляд, изо всех сил старалась выглядеть невозмутимой.
Спустя долгое время Лю Ши смягчила выражение лица и тяжело кашлянула: — Старшая дочь графского дома — это Юань Цзе.
Хуан Поцзы тут же поняла. Это дело окончено.
Она прошла проверку.
Хуан Поцзы прошла проверку у Лю Ши, но Лю Ши ещё не прошла проверку у Хао Лин. Ши И Гэ было лишь началом.
Хао Лин спросила у тётушки Лань, где живёт Янь Алан. Тётушка Лань очень удивилась, она не знала. Человек, который каждый день шатается по улицам, она действительно не знала, где он спит ночью. Как раз вернулись муж и сын тётушки Лань. Услышав это, её сын сказал, что знает.
— В Каштановом переулке, дом слева от большого каштанового дерева. На двери несколько разных цветных кусков, сразу видно.
Тётушка Лань забеспокоилась: — Это бесшабашный. Он что, тебя обидел?
Репутация Янь Алана была ужасной.
Хао Лин улыбнулась: — Тётушка, сегодня вечером не нужно готовить мне ужин. Воду всё равно нужно нагреть, принесите в то же время, что и вчера.
Не получив дохода за ужин, тётушка Лань наоборот обрадовалась и сказала: — Да, нужно слушать старших.
Хао Лин вышла и пошла искать Каштановый переулок. К счастью, он был недалеко. По пути она увидела фигуру, похожую на Сяо Хэ, и тут же свернула на другую дорогу. Нельзя, чтобы он узнал, иначе он обязательно пойдёт за ней, и начнётся кошачье-собачья война.
В Каштановом переулке, в доме слева от каштанового дерева, Янь Алан, сжимая в зубах кусок дерева, плакал и сморкался от боли. Ли Шушэн, закатав рукава, одной рукой наливал на него лекарственную настойку, а другой сильно растирал.
Несколько слоёв отремонтированной деревянной двери были расшатаны и образовали угол с косяком, словно одна сторона хотела упасть, а другая пыталась удержать её, что выглядело очень неприятно.
Хао Лин прикинула ширину руками. Полуоткрытая деревянная дверь преградила ей путь. Она протянула руку и толкнула. Бах! Хлоп! Дверь победила.
Хао Лин переступила через победившую сломанную дверь и вошла во двор.
Двор был ещё меньше, чем у Ши Попо, его можно было осмотреть одним взглядом. Всего два приличных дома, рядом половина дома обвалилась. Цок, цок, как бедно.
Хао Лин шагнула вперёд. Дверь дома была открыта. Войдя, она увидела оживлённую сцену внутри.
Один и другой до сих пор не заметили, что кто-то вошёл.
Ли Шушэн растирал, покрываясь потом. Янь Алан страдал, покрываясь потом.
Наконец, закончив растирать лекарственную настойку, он выплюнул кусок дерева изо рта и выругался: — Мёртвая толстуха! Не дай мне больше тебя видеть!
— А что будет, если ты меня снова увидишь?
Любопытный женский голос раздался сзади. Янь Алан вздрогнул, перевернулся и, словно увидев призрака, сказал: — Ты... ты... ты...
Взгляд Хао Лин упал на его фигуру, одетую только в короткие штаны. Она оглядела его грудь и живот: — Не ожидала, что ты, хоть и выглядишь худым, довольно мясистый.
Линии мышц были довольно красивыми, только немного мелковаты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|