Молочно-белый сгусток света отправил человека в глубины сознания, Хао Лин потёрла висок и тут же уснула.
В главном доме, который казался тёмным и пустым, за окнами, затянутыми войлоком, Ши Попо сидела при свете лампы, поглаживая в иссохших руках странную статуэтку.
Она напоминала голову зверя, но с человеческими чертами лица, с круглыми глазами и огромным ртом, выглядела зловеще.
Спустя долгое время она засунула статуэтку в рукав, издала звук, похожий то ли на хмыканье, то ли на смех, и, не погасив лампу, легла, не раздеваясь.
Небо постепенно светлело.
Кто-то провёл ночь без сна.
В графском доме Чанпин графиня Лю Ши встала, тупо сидела, прислонившись к изголовью кровати, долго отсутствующим взглядом глядя в никуда, прежде чем встать и умыться.
— Граф вернулся?
У неё были синяки под глазами, и в голосе сквозило неприкрытое беспокойство.
Слуга ответил, что скоро.
Вошла пожилая служанка. Глаза Лю Ши расширились, и она резко приказала всем выйти, а затем спросила её.
— Всё в порядке?
Пожилая служанка кивнула и прошептала ей на ухо: — Старая служанка своими глазами видела, как она ушла с двумя мужчинами. Те двое мужчин, с вороватыми глазами, скрывающиеся, определённо нехорошие люди...
Сердце Лю Ши опустилось в землю, подняв пыль странного привкуса. Пыль... ещё не осела.
— Точно выехала из города?
Пожилая служанка ответила: — Не смогла дальше следить, те двое с первого взгляда не были приличными людьми, шли и оглядывались по сторонам... Как бы то ни было, она не сможет вернуться. Большая... она не помнит дороги, и людей тоже не помнит...
Если семья не будет её искать, сможет ли она вернуться сама?
Снаружи её никто не знал и даже не подозревал о её существовании.
Лю Ши медленно выдохнула: — Матушка, у меня тоже не было выбора, верно? Моё сердце...
Она прижала руку к груди, глаза её наполнились слезами, она сильно дрожала, но так и не смогла уронить ни слезинки.
— Госпожа, все эти годы вы были очень добры к ней. Грубо говоря, в другой семье такую не оставили бы в живых... Вы так страдали, вы всё делали ради этого дома, теперь вам пора наслаждаться благополучием... Видя, как дом будет процветать в будущем, как сыновья и дочери вырастут и будут устраивать браки... Всё это ради этого дома...
— Да, я делала это ради всеобщего блага. Пусть это будет её благодарностью мне, — так Лю Ши убедила себя и снова уточнила: — Точно не вернётся?
Пожилая служанка кивнула: — Не вернётся, не вернётся.
Про себя она подумала: раз так боится, что человек вернётся, и уже проявила жестокость, почему бы не быть ещё более жестокой и просто... не покончить с ней? Разве не было бы чище?
Грубо говоря, с таким "талантом", как у той, куда бы она ни пошла, её ждёт только смерть.
Умри она в доме, ради родственной любви, хоть в тонком гробу похоронят.
Умри она снаружи, её ждёт только участь быть брошенной в общей могиле и скормленной диким собакам. А мяса у той было много...
Обе думали о своём, когда снаружи послышались тяжёлые шаги.
Это вернулся граф Чанпин, Юань Ин.
Лю Ши подала знак глазами, и пожилая служанка отступила к стене, направляясь к двери.
Граф Чанпин сам поднял занавеску и вошёл. Его взгляд скользнул по пожилой служанке, словно не заметив её, лицо было спокойно, без особых эмоций.
Лю Ши приказала принести воды, лично помогла ему умыться, переодеться в домашнюю одежду, и они сели. На столе дымился горячий завтрак. Все слуги удалились, остались только они вдвоём.
Лю Ши заговорила: — Господин, в доме случилась беда...
Граф Чанпин не притронулся к палочкам, невнятно промычал.
Лю Ши откашлялась: — Эта девчонка вчера ночью сама выбежала посмотреть на фонари и пропала.
Граф Чанпин спокойно сказал: — Слуги искали?
— Искали, не нашли.
Граф Чанпин ещё спокойнее сказал: — Не нужно искать.
Лю Ши то ли кивнула, то ли опустила голову, её лицо было опущено, и она какое-то время молчала.
Граф Чанпин сказал: — Всего лишь незаконнорожденная дочь, не записанная в родословной. Вернуть её — значит запятнать репутацию графского дома.
Лю Ши подняла голову, в глазах её уже было спокойствие: — Да.
Граф Чанпин кивнул и сказал: — В доме много дел, ты позаботься. Браки детей тоже пора ставить на повестку дня.
Лю Ши поняла его смысл: — Господин прав. Я как раз собиралась повести Ятоу в ювелирный магазин, чтобы сделать ещё украшений, и одежду тоже нужно сшить пару комплектов. Она собирается на Банкет Осенних Хризантем у Старшей принцессы.
— Ты всегда хорошо вела эти дела. Ятоу — старшая законная дочь графского дома, её брак не может быть низкого статуса.
Они посмотрели друг на друга, одновременно увидев в глазах собеседника необычный блеск, понимая друг друга без слов.
Лю Ши улыбнулась: — Да, господин, не волнуйтесь, у меня всё продумано.
В графском доме стало на одну толстую девушку меньше, и никто этого не заметил. В конце концов, когда она была здесь, её словно и не существовало.
Разве не так?
Даже те, кто ежедневно прислуживал ей, за одну ночь забыли прежнюю хозяйку и обрели новую.
Хао Лин открыла глаза. Солнечный свет заливал кровать, обжигая её... кожу.
Тело было идеально совместимо, и под влиянием души происходили незаметные изменения. Например, её восприятие стало немного острее, чем у обычных людей: к свету, к теплу, к температуре и воздуху.
Полученные воспоминания были полностью переварены и поняты. Всё, что пережила прежняя владелица, что слышала, что видела, что думала, что не слышала, но на самом деле слышала, что думала, что не видела, но на самом деле видела, все те сцены, которые, казалось, были забыты или проигнорированы, на самом деле были точно записаны мозгом, что очень помогло Хао Лин.
Она лежала, потирая голову. В животе заурчало.
Голодна.
С трудом поднявшись, первым делом захотела найти зеркало.
Это бедное дитя боялось смотреть в зеркало, она даже не знала, как выглядит это тело. Определённо не так, как её душа.
Дверь со скрипом отворилась. Хао Лин переступила порог. Почему у входа обязательно должна быть деревянная доска? Разве не лучше, если бы дверь опускалась до земли?
Этот мир обязательно должен усложнять жизнь толстякам?
Хао Лин остановилась перед дверью, оглядываясь. Двор перед ней был действительно прост: стены, земля, дома, и ничего больше.
Площадь... меньше, чем газон у её виллы. Оформление... никакого оформления.
Она направилась прямо к главному дому. Днём дверь была закрыта.
Она постучала, собираясь окликнуть "бабушка", но изнутри раздался старый голос, приглашающий войти.
Она толкнула дверь и вошла. Это, должно быть, гостиная. Напротив, у окна, стояла низкая, широкая тахта, ещё шире и больше, чем её кровать. Ши Попо сидела на ней, перед ней маленький квадратный столик. Она всё ещё была в чёрном плаще, низко надвинутый капюшон скрывал лицо.
Хао Лин посмотрела на другую сторону квадратного столика, на высоту стола и тахты, затем снова на Ши Попо. Чёрный плащ был широким, но всё равно можно было заметить, что она сидит, скрестив ноги.
Она опустила взгляд на свои ноги.
Хорошие ноги!
Нельзя их обижать, сгибая.
Она постаралась сесть как можно осторожнее, но под её ягодицами всё равно раздался грохот. Хао Лин ничуть не смутилась, подвинула ягодицы, чтобы найти удобное положение.
Из-под чёрного плаща исходило сильное презрение.
Ши Попо терпела, терпела и всё же не выдержала: — Ты слишком толстая.
Хао Лин сказала: — Не судите по внешности. Я к бабушке тоже не судила по внешности.
Ши Попо: — ...
Внезапно Хао Лин опустила голову, прижала руки к квадратному столику и сунула голову под её капюшон, глаза её забегали, а на губах заиграла сладкая улыбка.
— Бабушка так прекрасна, что переворачивает мир? Скрываешь лицо, боишься, что простые смертные покраснеют от стыда?
Сухая, иссохшая лапа легла ей на лицо и сильно надавила. Хао Лин тут же тоже напряглась. Они некоторое время соревновались в силе. Спустя долгое время лапа отдёрнулась, оставив на пухлом лице Хао Лин глубокий красный след от пяти пальцев.
Ши Попо: — Какая сила! Не слабее мужской. Не подобает маленькой девочке.
Хао Лин сказала: — Какая сила! Не слабее мужской. Не подобает старой бабушке.
Ха, обе скрываются под личиной. Зачем эти проверки?
Ши Попо медленно опустила капюшон, открыв голову с безупречно причёсанными, блестящими, как у журавля, волосами, и лицо... э-э... не уродливое и не красивое, совершенно обычное. Вокруг глаз были морщины, но старые глаза были необычайно чистыми для пожилого человека.
Правильно, она определённо не обычная старуха.
Интересно.
Хао Лин подумала: — Кому бабушка открыла дверь посреди ночи?
Ши Попо искоса взглянула на неё: — Старая я, посчитав на пальцах, определила, что пришло время принять ученика. Открыла дверь, чтобы встретить ученика, но не ожидала...
Она осмотрела её с ног до головы, со всех сторон, с истинным презрением.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|