Глава седьмая. Разбогатеть

Погреб был квадратным, построен очень ровно и прочно. По углам и в центре были деревянные опоры. Потолок, стены и пол были сделаны очень аккуратно, но давно не убирались, и при каждом шаге поднималась пыль.

Хао Лин, кашляя, спустилась вниз и направилась прямо к одиноким деревянным сундукам на пустом полу.

Каждый сундук был не очень большим, без замка. Открыв их, она увидела аккуратно уложенные серебряные слитки, сверкающие серебряным светом маленькие юаньбао.

Она расцвела от радости.

— Серебро, серебро, моя плоть и кровь будут жить благодаря тебе.

Она вытаскивала сундуки один за другим к входу, вытащив один, кричала: — Моё! Никто не отнимет!

Ши Попо давно ушла в дом, презирая её поведение нувориша.

Хао Лин, двигая своим жирным телом, наконец выбралась наверх, вся в пыли. Она чувствовала, как всё больше чешется. Проведя пальцем по воздуху, она поняла, что ей нужно купить очень много вещей. Неизвестно, хватит ли этого серебра.

Сейчас нужно было посчитать серебро.

Она прямо перевернула один сундук, и серебряные слитки выкатились. Вместе с ними вылетели лёгкие бумажки, много, разлетевшись, как веер.

Схватив их в руки, она увидела номинал — все по сто.

Так много, так много! Это они использовали банкноты как подстилку?

А ещё три сундука!

Хао Лин была очень рада: — Банкноты! Много банкнот! Всё моё!

В доме Ши Попо хлопнула по столу. "Дура! Ещё и банкноты прячет! Когда же она похудеет?!"

Впрочем, судя по поведению толстушки, она не продержится и нескольких дней.

Ши Попо не верила, что не сможет заставить её похудеть.

Хао Лин радостно отложила банкноты в сторону, затолкала серебряные слитки обратно, а затем открыла другие сундуки. Конечно, там тоже были банкноты. Она засунула их все на себя, а серебряные слитки уложила обратно и перенесла в свою комнату.

Выходим!

Покупки!

Стоя перед воротами, она задумалась. Воспоминания Юань Юань ограничивались лишь этим маленьким кусочком неба. Она знала, что одежду можно сшить в магазине тканей или купить в магазине готовой одежды, а вещи — на рынке. Но где именно...

— Девушка?

Знакомый голос раздался слева.

Хао Лин повернула голову и обрадовалась. Только подумала, а вот и он!

Она энергично помахала рукой: — Сяо Хэ, иди сюда, иди сюда. Пришло время тебе послужить народу!

Глаза Сяо Хэ загорелись, и сердце необъяснимо подпрыгнуло. Девушка умеет говорить! И обращается ко мне по имени!

Это проклятое чувство гордости.

Хао Лин улыбнулась: — Сяо Хэ, мне нужно выйти, но я совсем не знаю города...

— Я отведу вас, — вызвался Сяо Хэ. — Я как раз вас искал.

— Не называй меня "девушка", это так официально. Меня зовут Хао Лин, просто зови меня Хао Лин.

Хао Лин нарисовала в воздухе символы этого мира.

Сяо Хэ был грамотным, чиновники управления должны быть грамотными. Два легко запоминающихся символа.

Лицо Сяо Хэ расцвело улыбкой: — Куда вы идёте, я отвезу вас туда... Хао... Лин.

В первый раз это прозвучало немного неестественно, но как только он произнёс это имя, они стали "своими".

Хао Лин: — Мне нужно в лучший магазин готовой одежды.

Ха?

Сяо Хэ колебался: — Вы хотите сшить одежду? Через две улицы...

— В лучший, — Хао Лин подняла руку и положила ему на предплечье, таинственно прошептав: — У меня есть деньги.

Сяо Хэ: — ...

Он подумал, что, возможно, девушка не разбирается в ценах. Что если она пойдёт туда одна и опозорится? Лучше ему пойти с ней, отвечать на вопросы самому. Когда она услышит, то, естественно, откажется от этой идеи.

Ну что ж, пусть это будет экскурсия для маленькой девушки по столице.

Он кивнул в знак согласия, но... — Подождите меня немного, я позову карету. Лучший магазин довольно далеко отсюда.

Ха, юноша, не думай, что я не заметила, как ты измерил мою талию, прежде чем сказать это.

Иди, иди. У меня есть деньги.

Вскоре Сяо Хэ привёл карету. Салон выглядел просторным. Неужели это грузовой фургон? Он хотел помочь ей, но Хао Лин махнула рукой и, покачиваясь, взобралась на подножку. На самом деле, она стояла твёрдо, а качалось её драгоценное мясо.

Сяо Хэ спросил: — Мне нужно кое-что вам сказать, можно ли...

О, здесь постоянно соблюдались границы между мужчинами и женщинами. Хао Лин было всё равно, она беспечно сказала: — Я не знатная дама из высокого рода. Мы, простые люди, не заморачиваемся такими вещами. Залезай, залезай.

Сяо Хэ предупреждающе взглянул на возницу и сел. Возница добродушно улыбнулся, поднял вожжи и слегка дёрнул.

"Слишком много думаешь, юноша. Такую фигуру, кто бы ни увидел вас вместе, ничего не подумает."

"Только мужчина, потерявший рассудок, может на такое решиться."

В это время из графского дома Чанпин в центре города выехала карета. За ней следовали служанки и пожилые слуги. В салоне царила идиллия матери и дочери.

Лю Ши нежно погладила волосы Юань Ятоу, на лице её играла довольная улыбка. — Алый серебряный тонкий шёлк, который сегодня поступил в Ши И Гэ, на моей дочери затмит всех красавиц.

Это обязательно привлечёт его внимание.

Юань Ятоу застенчиво назвала её матерью и нерешительно сказала: — Но дочь слышала, что этот алый серебряный тонкий шёлк очень дорогой.

— Что в этом такого? Всё, что нужно моей дочери, графский дом не может ей не дать. Главное...

Лю Ши похлопала Юань Ятоу по руке, слегка прищурив глаза.

В глазах Юань Ятоу мелькнуло честолюбие, и она уверенно сказала: — Я не разочарую мать.

Его сердце прочно занято ею. Раньше ей не хватало статуса, но теперь этот единственный недостаток восполнен. Юань Ятоу опустила голову, в её глазах неустанно мерцало честолюбие.

— Ши И Гэ, — в другой карете Сяо Хэ сказал вознице: — Езжай на улицу, где Ши И Гэ.

Он повернулся к Хао Лин и сказал: — Ши И Гэ — один из лучших магазинов одежды в столице. Другие тоже недалеко. Поедем туда.

Хао Лин кивнула. Со знакомыми дела идут легче.

Она ободряюще взглянула на него.

Сяо Хэ необъяснимо почувствовал гордость, облизнул губы: — Хао Лин, я пришёл по важному делу.

Хао Лин: — Дело вчерашней ночи?

— Да. Хотя начальник требовал сохранить это в тайне, я считаю, что вы — важный участник событий, и лучше вам рассказать.

Хао Лин подняла бровь. Есть продолжение?

На самом деле, ничего особенного. Детей забрали родители, только те двое последних явно были не обычными людьми. Все осведомлённые в управлении получили щедрое вознаграждение, своего рода плату за молчание.

— Эта банда похитителей скрывалась в столице много лет, совершая преступления каждый год. На этот раз их наконец поймали. Угадайте, что? Главарь, его дед в молодости жил в столице, три поколения были ночными сторожами. Кто бы мог подумать, что ночной сторож — это похититель? Неудивительно, что братья не могли их поймать!

— Как только что-то случалось, они узнавали первыми!

Сяо Хэ возмутился: — Позорят жителей столицы! Тьфу! На этот раз они наткнулись на камень, обидели людей, которых нельзя обижать. Всех приговорили к смертной казни, в этом году их казнят.

Хао Лин кивнула. Похищение и убийство детей — везде карается высшей мерой.

— Жаль, что мы так и не узнали, из чьей семьи были те двое детей. О, начальник, конечно, знает. Благодарность досталась начальнику. Но нам, простым людям, лучше всего получить немного серебра.

— Вот, возьмите.

Он протянул Хао Лин набитый кошелёк. Хао Лин не взяла.

Сяо Хэ смутился: — Чжэн Тоу самовольно не упомянул вас. Он просил меня объяснить вам, что в той ситуации, поскольку вы женщина, чем меньше людей знают о вас... тем лучше. Но всё его наградное серебро он отдал вам.

Сяо Хэ наклонился и тихо сказал: — Чжэн Тоу так улыбался, что даже его гнилой зуб показался. Я думаю, он получил гораздо большую выгоду, возможно, повышение. Возьмите, не стесняйтесь.

Он смущённо вытащил полупустой кошелёк: — Мой тоже вам. Если бы вы не подсказали, мы бы сегодня, наверное, получили по заднице. Какое уж тут наградное серебро или выходной?

Хао Лин не взяла. Два кошелька — это сколько? Вместе наберётся сотня? Она была из богатой семьи, ей было неудобно отнимать у бедняков.

— У меня есть деньги, мне не нужно.

Сяо Хэ не поверил, но всё же сунул ей кошелёк. Хао Лин пришлось вытащить пачку банкнот, чтобы показать ему: — Мои карманные деньги.

Сяо Хэ, увидев номинал и толщину пачки банкнот: ...

Вдруг почувствовал себя очень ничтожным.

Хао Лин засунула банкноты обратно: — Вот как. Я не возьму просто так. Считай, что я наняла тебя проводником. Я не знаю города, ты же знаешь. Расскажи мне всё, всё!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая. Разбогатеть

Настройки


Сообщение