Покинув деревню Чэньцзя и продолжив путь на запад, троица достигла густого леса.
Ляо Цзыци достала из Кольца Хранения карту из пергамента, на которой был подробно обозначен маршрут к морю Хэнхай. Они выбрали эту дорогу, чтобы избежать встречи с учениками Школы Юань Дао, которые могли находиться на главной дороге.
На карте это место называлось «Лес Хитрых Кроликов», а в примечании было написано лишь «Три норы хитрого кролика».
Гу Юэ отправился на разведку, чтобы осмотреть окрестности, и вернулся примерно через полчаса.
— Брат Гу, что за сокровища ты нашёл? — спросил Чу Бэй, увидев в руках Гу Юэ несколько травинок и что-то похожее на саженцы.
Гу Юэ проигнорировал Чу Бэя и подошёл к Ляо Цзыци. Он вообще не жаловал Чу Бэя своим вниманием на протяжении всего пути.
— Цзыци, смотри! — Гу Юэ протянул травы Ляо Цзыци.
— Что это? Я не разбираюсь в травах…
— Это Кровавая вишня, Лоза Праведной Кости и Корень Связывающий Сухожилия. Это редкие лекарственные травы, восстанавливающие духовную энергию и ци. И здесь их очень много, — взволнованно сказал Гу Юэ.
— Ух ты! Брат Гу, ты ещё и алхимик! — удивлённо воскликнул Чу Бэй, глядя на Гу Юэ.
В этом мире, хоть и существовала духовная энергия, которая могла восстанавливаться сама по себе, этот процесс был довольно медленным, поэтому большинство людей выбирали одно направление совершенствования. Например, Чу Бэй всю свою духовную энергию тратил на совершенствование навыков владения мечом.
Повисла неловкая тишина. Гу Юэ молчал, и лишь пение птиц служило ответом Чу Бэю. Чу Бэй присоединился к ним по просьбе Ляо Цзыци, и теперь ей приходилось выступать в роли посредника между ними. «Они ведут себя как ссорящиеся влюблённые», — подумала Ляо Цзыци и невольно вздрогнула, покрывшись мурашками.
— Простак, ты, оказывается, много чего умеешь, — поддразнила она Гу Юэ.
Уши Гу Юэ мгновенно покраснели. — Меня дедушка научил. Он часто готовил для меня пилюли и учил меня алхимии.
— Вот это да! У тебя дедушка — мастер алхимии! Тебе очень повезло! Неудивительно, что ты такой сильный, — сказал Чу Бэй, глядя на Гу Юэ с завистью.
— Кстати, как здесь местность? — спросила Ляо Цзыци.
— Лес густой, дорога неровная, но опасных скал и обрывов немного. Если будем двигаться с такой же скоростью, то через пять дней должны выйти из леса, — подробно ответил Гу Юэ.
В этот момент Гу Юэ почувствовал какое-то движение в Мешочке Цянькунь. Когда он направил туда своё духовное чутьё, оттуда с визгом выскочил чёрный силуэт.
Выскочив, силуэт начал кружить вокруг Ляо Цзыци, виляя хвостом.
— Какой милый щенок! — воскликнула Ляо Цзыци, увидев белоснежное существо. Её девичье сердце растаяло, и она тут же взяла его на руки.
— Это… это детёныш мутировавшего Волчьего Короля! Какой щенок?! — Чу Бэй снова был поражён.
Даже в столице мутировавшие детёныши королевских зверей были большой редкостью!
Видя, как Ляо Цзыци нравится детёныш Волчьего Короля, Гу Юэ сказал: — Цзыци, если он тебе так нравится, заключи с ним контракт.
— Ты уже можешь рисовать магический круг заключения контракта? — спросила Ляо Цзыци, жмурясь от удовольствия, когда волчонок лизал её лицо.
— Угу, — ответил Гу Юэ, взял волчонка, указательным пальцем нарисовал на его голове магический круг и сказал: — Готово!
— Так быстро?
— Когда я постиг эту технику, то понял, что это не так уж сложно. Может, это из-за уровня яйца.
— Яйцо королевского зверя четвёртого ранга, и ты говоришь «низкий уровень»? Только что постиг технику и уже так ловко рисуешь магический круг. Укротитель духов, алхимик, да ещё и такой сильный… — Чу Бэй был настолько потрясён, что не мог вымолвить ни слова.
Ляо Цзыци, держа волчонка на руках, направила своё духовное чутьё на магический круг. Яркий свет окутал её и волчонка, и через мгновение исчез.
— Получилось? — с любопытством спросил Чу Бэй.
— Да, получилось, только… — не успела Ляо Цзыци договорить, как волчонок вырвался из её рук, спрыгнул на землю и забрался на большой камень.
— Ав-ав! Ав-ав-ав! — Волчонок лаял тоненьким голоском, больше похожим на собачий лай.
— Сяобай! Что ты делаешь? — Ляо Цзыци уже придумала ему имя.
Она запрыгнула на камень, чтобы взять его на руки, но он увернулся и продолжил лаять.
Примерно через десять минут Сяобай прекратил свои странные действия и вернулся к Ляо Цзыци.
— Цзыци, ты хотела что-то сказать. Что ты имела в виду, когда сказала «только…»? — спросил Гу Юэ.
— Ничего. Просто он немного странный. Раз уж мы разобрались с местностью, продолжим путь.
Когда троица собралась идти дальше, Сяобай спрыгнул с камня и начал кружить вокруг них, словно не хотел, чтобы они уходили.
— Сяобай, что ты делаешь? Ты только родился, ничего не понимаешь. Нам нужно идти, — сказала Ляо Цзыци, снова взяв его на руки.
— Ав-ав! Ав-ав-ав! — пролаял волчонок.
— Ав-ав! Ав-ав! — Внезапно со всех сторон раздался волчий вой.
Шуршание травы доносилось из глубины леса.
Гу Юэ, Ляо Цзыци и Чу Бэй тут же приготовились к бою.
Зрелище было впечатляющим. Около пятидесяти Ветряных Волков, образовав несколько кругов, окружили их.
Было очевидно, что эти волки принадлежали трём разным стаям. Все три вожака были демоническими зверями третьего ранга, и в данный момент они стояли перед Сяобаем, опустив головы.
Сяобай пытался вырваться из рук Ляо Цзыци, но она крепко держала его. Он мог лишь жалобно лаять.
Три вожака стай, словно поняв его слова, подошли к Ляо Цзыци, Гу Юэ и Чу Бэю и сели перед ними.
Волки были огромными, размером с небольшую лошадь.
Ляо Цзыци, казалось, поняла, что задумал Сяобай. Если ехать по лесу верхом на волках, это значительно ускорит их путешествие.
— Садитесь смело! Это особая способность Сяобая — Лидерство! Он может подчинять себе Ветряных Волков более низкого ранга, — объяснил Гу Юэ.
Гу Юэ и Чу Бэй сели на волков.
Ляо Цзыци чувствовала себя так, словно едет на кабриолете. Волчий Король нёсся сквозь лес со скоростью ветра, ловко уворачиваясь от деревьев.
Хоть ветер и обжигал лицо, но ничто не могло сравниться с этим захватывающим чувством скорости, которое заставляло забыть о боли.
Стая волков, следовавшая за ними, выглядела внушительно. Другие звери, увидев такую картину, не смели приближаться. Ещё до того, как отряд приближался, все звери в округе разбегались.
Через два дня и одну ночь троица вышла из леса.
Пейзаж, открывшийся перед ними, разительно отличался от лесного.
Это была пустыня. Вокруг не было ни единого растения, лишь мелкий жёлтый песок.
Три Волчьих Короля почти одновременно остановились. Несмотря на то, что Сяобай продолжал лаять, они не хотели двигаться дальше, словно в пустыне было что-то, что вселяло в них ужас.
(Нет комментариев)
|
|
|
|