Сытно поев после долгого пути, Гу Юэ, хоть и облизывал пальцы с явным удовольствием, встал и обратился к Ляо Цзыци: — Цзыци, ты ложись спать, я посторожу. Это одеяло я сделал из шерсти Кун Цанского барана, с ним тебе будет тепло ночью.
Сказав это, Гу Юэ достал из Мешочка Цянькунь белоснежное одеяло из звериной шкуры и протянул его Ляо Цзыци.
Ляо Цзыци посмотрела на юношу. Он был таким заботливым, но в то же время таким наивным.
— Давай будем дежурить по очереди. Ты и так устал за сегодня.
— Нет-нет, я не устал. Ты ложись спать, — сказал Гу Юэ и вышел из храма, присев рядом с Черной Черепахой.
Глядя на бескрайнее звёздное небо и поглаживая нефритовую табличку на шее, он думал: «Отец, мать, дедушка сказал, что вы, возможно, ещё живы. Если я найду Школу Ли Шэнь, то найду и вас! Я обязательно вас найду!»
Гу Юэ украдкой взглянул на Ляо Цзыци. Эта девушка, которую он совсем недавно встретил, уже крепко спала. Её спокойное лицо в лунном свете было подобно драгоценному нефриту. Длинные ресницы, отбрасывающие тени на её щеки, создавали иллюзию волшебного мира, а время от времени поднимающиеся брови словно рассказывали прекрасную историю любви.
Гу Юэ засмотрелся, словно коллекционер, любующийся своим сокровищем.
Внезапно он почувствовал волну холода, и это вернуло его мысли к реальности. Черная Черепаха беспокойно прижалась к нему.
Заметив её странное поведение, Гу Юэ сел в медитацию и, используя Искусство управления духами, попытался почувствовать окружающую энергию. Под ночным небом всё казалось таким тихим и безмолвным, что создавалось ощущение полной естественности.
Но эта чрезмерная естественность вызывала подозрения. Даже в самой тихой обстановке невозможно, чтобы не было слышно ни стрекота насекомых, ни пения птиц.
Гу Юэ приказал Черной Черепахе вернуться к Ляо Цзыци, а сам вышел из храма и осмотрел окрестности, но ничего необычного не обнаружил.
— Что случилось? — спросила Ляо Цзыци, проснувшись, вероятно, от холода, исходящего от Черной Черепахи. Она села и посмотрела на стоявшего рядом напряженного Гу Юэ.
— Прислушайся. Тишина! Слишком тихо, неестественно тихо, — сказал Гу Юэ, сжав кулаки и встав перед Ляо Цзыци.
— И правда, слишком тихо. Даже насекомые не стрекочут, — сказала Ляо Цзыци, прислушиваясь.
— Осторожно!
Чья-то тень промелькнула рядом, совершенно бесшумно. Если бы не быстрая реакция Гу Юэ, на прекрасном лице Ляо Цзыци остался бы неизлечимый шрам.
С резким звуком Гу Юэ заслонил Ляо Цзыци собой. Его одежда из звериной шкуры порвалась и упала на землю.
Ляо Цзыци увидела бронзовую спину юноши, твёрдую, как сталь, защищающую её от опасности.
— Это Ветряной Волк, — сказала Ляо Цзыци, вскочив на ноги и прижавшись спиной к спине Гу Юэ.
— Ветряные Волки — обычные звери в этих горах, но они никогда не охотятся поодиночке, — Ляо Цзыци осмотрелась.
Как она и предполагала, вокруг храма появились ещё пять крупных Ветряных Волков. Их мышцы были напряжены, как тетива натянутого лука. Они скалили зубы, глядя на Гу Юэ и Ляо Цзыци.
Эти волки были довольно сильны. Вожак стаи (тот, что напал первым) был демоническим зверем 3-го ранга (пик), обладающим зачатками разума, сравнимым по силе с человеком на пике Закладки Основы, то есть с самим Гу Юэ. Два волка по бокам от вожака были 3-го ранга (большой успех), а остальные три — 2-го ранга (пик).
В схватке один на один Гу Юэ и Ляо Цзыци имели бы все шансы на победу, но в данный момент силы были явно неравны.
Не дав им опомниться, вожак стаи оттолкнулся от земли и бросился на Гу Юэ. В нос ударил резкий запах крови. Огромная пасть раскрылась, целясь в сонную артерию юноши.
Атаки вожака были хитрыми и точными, он бил по слабым местам Гу Юэ. Юноше приходилось постоянно уворачиваться, и вскоре его загнали в угол.
Два волка 3-го ранга (большой успех) набросились на Ляо Цзыци. Она достала пистолет и, используя духовную энергию в качестве пуль, начала стрелять. Каждый выстрел отнимал у неё много сил, но волки были слишком быстрыми. Ей удавалось держать их на расстоянии, но она уже получила несколько ран.
Черная Черепаха сражалась с тремя волками 2-го ранга (пик). Хоть они и были слабее её, но постоянно атаковали с разных сторон, не давая ей прийти на помощь Гу Юэ.
Волки — животные, действующие по чёткой стратегии. Вожак стаи сдерживал Гу Юэ, а остальные, видимо, понимая, что девушка — более лёгкая добыча, направили на неё волков средней силы. Что касается Черной Черепахи, то её нужно было просто сдерживать. Если Гу Юэ падёт, она тоже потеряет боеспособность.
Гу Юэ ударил левым кулаком. Удар, усиленный ци, обрушился на голову волка, но тот, к удивлению Гу Юэ, даже не поморщился. Острые когти волка полоснули по груди юноши, оставив три глубокие кровоточащие раны.
Ляо Цзыци, тяжело дыша, прислонилась к стене и, видя, что происходит с Гу Юэ, крикнула: — Простак! Бей в живот! У волков, как и у собак, самое уязвимое место — живот!
В тот момент, когда Ляо Цзыци кричала, один из волков 3-го ранга (большой успех), используя Шаг Ветра, бесшумно подкрался к ней и впился зубами в левое плечо!
— А-а! — закричала Ляо Цзыци от боли и, вложив всю оставшуюся духовную энергию в выстрел, направила пистолет в глаз волка.
С громким хлопком левая часть морды волка разлетелась на куски, обнажив белую кость. Он тут же разжал челюсти и отступил к своим сородичам, но не отступил окончательно. Его единственный глаз продолжал следить за Ляо Цзыци, выжидая удобного момента для новой атаки.
Увидев, что Ляо Цзыци тяжело ранена, Гу Юэ пришёл в ярость. Кровь в его жилах закипела, суставы захрустели, температура тела поднялась, а испаряющийся пот окутал его плотным облаком пара.
Когда вожак стаи снова атаковал, Гу Юэ левой рукой блокировал его укус, а правой, превратив её в клинок, рубанул по животу волка и с силой отшвырнул его к стене.
С грохотом тело вожака врезалось в стену храма, с потолка посыпались куски черепицы. Вожак, тихо заскулив, упал на землю. Его глаза потухли.
В этот момент защитный барьер Черной Черепахи, не выдержав постоянных атак трёх волков 2-го ранга, разрушился. Но как только вожак стаи пал, Черная Черепаха, используя Таран и Ледяное Топотание, отбросила одного из волков, а двух других сковала льдом. Воспользовавшись моментом, она вернулась к Гу Юэ.
Гу Юэ сейчас был в состоянии берсерка. Его духовная энергия и жизненная сила быстро истощались, поддерживая это состояние.
Используя Шаг Грома, он бросился к волку, ранившему Ляо Цзыци, и мощным ударом ноги отшвырнул его.
Волк, словно подброшенный ветром воздушный змей, отлетел к стене и затих.
Ветряные Волки, видимо, и правда были безумными. Видя гибель своих сородичей, они не отступили, а наоборот, стали атаковать ещё яростнее. Даже понимая, что им не справиться с Гу Юэ, они продолжали бросаться на него, скаля окровавленные пасти.
Хоть Гу Юэ и был ранен в схватке с вожаком, но справиться с оставшимися волками ему было несложно. В состоянии берсерка его скорость значительно превосходила скорость волков.
Он постоянно заходил им за спину и, взмахивая рукой-клинком, бил по их уязвимым животам. Меньше чем через два удара сердца оставшиеся три волка упали замертво.
— Как ты, Цзыци? — расправившись с волками, Гу Юэ подбежал к девушке и помог ей подняться.
— Я в порядке, Простак! Спасибо, что снова спас меня, — слабо ответила Ляо Цзыци.
Вероятно, выстрелы Духовными Снарядами и рана на плече сильно истощили её силы. Она прислонилась к стене и села.
Гу Юэ присел рядом и достал из Мешочка Цянькунь чёрную пилюлю, окружённую тонкой аурой жизненной энергии.
— Эту пилюлю мне дал дедушка перед тем, как я спустился с горы. Съешь её, и ты быстро поправишься, — Гу Юэ поднёс пилюлю ко рту Ляо Цзыци.
(Нет комментариев)
|
|
|
|