Глава 2. Дедушка (Часть 1)

Пустота приходит в мир людей — одна лишь радость.

Безбрежное море без слёз — всё есть печаль.

В горах нет духа — все живые существа разобщены.

Куда стремится дух — там всё сущее едино.

Когда первый луч утреннего солнца осветил гору Кун Цан, на горной тропе вдалеке показался могучий олень-самец, неторопливо идущий к середине склона. На спине оленя сидел старик.

Даже на холодном ветру старик был одет в лёгкую одежду. Он осматривал заснеженные горные пейзажи и напевал неизвестные стихи.

— Стой!

— Здесь снег довольно глубок, но у корней этого дерева течёт чистая вода. Странно, странно, — проговорил старик, спрыгнул со спины оленя и направился к большому баньяну.

Подойдя ближе, старик разгрёб руками самый толстый слой снега у ствола. Снежинки посыпались во все стороны.

Перед стариком предстали очертания двух давно замёрзших тел.

Казалось, он привык к подобным зрелищам. Старик никак не отреагировал и повернулся. В этот момент к нему подошёл олень и лёг на землю.

Старик уже занёс ногу, собираясь сесть на спину оленя.

— И-и-и-а, и-и-и, — внезапно из дупла дерева донёсся плач младенца.

Старик остановился и снова подошёл к двум телам. Взмахнув ладонью, как веером, он смёл весь снег. Снежинки, словно спасаясь бегством, скатились вниз.

Перед ним оказались тела мужчины и женщины. Они стояли на коленях, положив по одной руке на плечо друг друга, а другими руками обнимали ствол баньяна.

Сквозь щель смутно виднелось дупло в стволе дерева перед их грудью. Внутри лежали какие-то хлопковые ткани, похожие на пелёнки младенца, и именно из дупла доносился плач.

Старик попытался отодвинуть тела молодой пары, но обнаружил, что они, словно гора, защищали младенца. Вероятно, они боялись, что горные звери утащат ребёнка.

— Встреча — это судьба, это также Путь, который я должен совершенствовать. Уходите с миром, — сказал старик, подойдя к телам сзади.

Словно поняв слова старика, два замёрзших тела обмякли и упали на землю в одном направлении.

Только тогда старик подошёл к дуплу, наклонился и увидел, что пелёнки внутри разбросаны. Там лежал монстр, похожий на иссохшую обезьянку. На животе монстра время от времени появлялись маленькие острые выступы.

Старик дотронулся рукой и обнаружил, что монстр — это всего лишь оболочка. Он осторожно провёл ногтем по животу монстра, разрезая кожу.

Из трещины тут же показались маленькие ручки и ножки пухленького малыша. Его ясные глаза были чистыми, как Лунный Источник на вершине горы Кун Цан.

Увидев старика, он засмеялся «и-и-и» и поднял ручки и ножки, словно просясь на руки.

Старик потёр руки. Левой рукой он осторожно поднял младенца, а правой быстро стянул человеческую кожу и перекинул её через плечо.

Затем левой рукой опустил младенца, а правой быстро завернул его в разбросанные пелёнки. Левую руку он подвёл под голову младенца в пелёнках и прижал его к своей груди, к сердцу.

Взяв ребёнка на руки, старик сложил пальцы правой руки в печать. Тела молодой пары опустились в яму под ними. Затем он аккуратно расстелил человеческую кожу между ними и засыпал всё землёй.

На вершине горы Кун Цан стоял небольшой храм. На табличке над входом было написано «Храм Горного Бога». С тех пор как старик приютил Гу Юэ, прошло уже шесть лет.

В маленьком храме старик, покачивая головой из стороны в сторону, читал книгу. Перед ним сидел шестилетний мальчик, который клевал носом от сонливости, и с уголка его рта стекала слюна.

— Дедушка, не читай больше, я это всё уже наизусть знаю. Можешь научить меня чему-нибудь новому? Не веришь? Я расскажу тебе наизусть, послушай, — сказал Гу Юэ, поднимая голову, которая чуть не коснулась земли.

Старик перестал читать и посмотрел на Гу Юэ. — Юэ’эр, я приютил тебя шесть лет назад. Теперь ты в том возрасте, когда у тебя пробудилось духовное сознание, так что я верну тебе вещи твоих родителей.

Сказав это, он достал из-за пазухи нефритовую табличку на цепочке и мешочек. — Эта нефритовая табличка и мешочек Цянькунь были в твоих пелёнках. На табличке вырезано твоё имя — Гу Юэ.

Гу Юэ взял табличку и мешочек и стал внимательно их рассматривать. Он провёл пальцем по иероглифам «Гу Юэ» на лицевой стороне таблички.

Это было его имя, и это были первые иероглифы, которым научил его дедушка. Но на обратной стороне таблички был написан иероглиф, которого он не знал.

— Дедушка, а это что? Что это за иероглиф? — спросил Гу Юэ, рисуя его пальцем на земле.

— Ли.

— Ли? А что это значит?

— Когда твоей силы будет достаточно, я, естественно, расскажу тебе. Сегодня я научу тебя создавать внутреннюю пилюлю, чтобы ты официально переступил порог практикующего, — сказал старик и вывел Гу Юэ из маленького храма.

— Что такое внутренняя пилюля, дедушка? — спросил Гу Юэ, когда старик вывел его на пустую площадку перед храмом.

— Юэ’эр, в этом мире есть только два типа людей: обычные люди и практикующие. Жизнь обычных людей очень коротка, поэтому они изо всех сил стараются стать практикующими. Но Великий Путь труден, эх…

Старик вздохнул и продолжил: — Ты от природы умён, и теперь у тебя пробудился духовный корень. Ты — хороший материал. Создание внутренней пилюли — важнейший аспект Пути практикующего.

— А Путь делится на стадии: Зародыш Души, Вступление на Путь, Закладка Основы, Совершенство Дао.

— При прорыве на стадию Совершенства Дао есть великое испытание. Преодолев его, можно летать на мече.

— Далее идут: Иллюзорное Тело, Иллюзорный Святой, Иллюзорный Дух.

— На этих уровнях каждый прорыв почти всегда сопровождается наваждениями, сбивающими с толку.

— Тогда, дедушка, что мне нужно сделать, чтобы сформировать внутреннюю пилюлю? Я хочу стать сильным, чтобы найти своих родителей, — взгляд Гу Юэ внезапно стал необычайно решительным.

— Видишь тот камень? Иди туда, сядь в медитацию и ощути дыхание всего сущего на горе Кун Цан. Вдыхай эссенцию солнца и луны, выдыхай мутную ци из тела. Сконцентрируй дыхание в даньтяне, и тогда сможешь сформировать пилюлю, — сказал старик, указывая на камень неподалёку.

Этот камень казался обычным, но он был выступом на самой вершине горы Кун Цан, самой высокой точкой, ближайшей к солнцу и луне, местом, получающим больше всего небесной росы.

Гу Юэ сделал несколько кувырков, запрыгнул на камень и сел в медитацию.

Следуя дыхательной технике, которой научил его дедушка, он медленно вдыхал и выдыхал. Постепенно его сердце успокоилось, словно стоячая вода, а в даньтяне образовался чистый источник. Стрекот насекомых вдалеке вызывал лёгкую рябь в его даньтяне.

Сменялись день и ночь. Настало время, когда луна сияла ярко, а звёзд было мало.

Лунный свет лился с небес на Гу Юэ, словно это был концерт, устроенный специально для него.

В этот момент вода в даньтяне Гу Юэ собралась в шар, подобный ясной луне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дедушка (Часть 1)

Настройки


Сообщение