Сказав это, бабушка направилась во двор, я, превозмогая боль, встал и последовал за ней.
Во дворе стоял лысый мужчина, лет сорока с небольшим, ростом метр шестьдесят, очень крепкого телосложения.
Кожа у него была бледная, глаза желтовато-коричневые, но полные духа!
Это был Лю Вэньсань, вылавливатель тел из соседней деревни!
Наша деревня расположена на юге, здесь много рек и водоемов, и утопленников немало.
В радиусе тридцати ли Лю Вэньсань был единственным, кто занимался вылавливанием тел, работая день и ночь.
В прошлом месяце в деревне утонул человек, и Лю Вэньсань вытащил его тело.
Он приходил ко мне домой несколько раз, всегда умоляя бабушку пойти с ним!
Он говорил, что в Лянваньцзы утонула знатная особа из города!
Она была беременна, и если вытащить тело, нужно провести принятие иньского рождения, иначе он не осмелится вытаскивать!
Та семья предложила заоблачную цену в триста тысяч, чтобы их дочь могла упокоиться с миром!
Лю Вэньсань был готов отдать половину, лишь бы бабушка согласилась провести принятие иньского рождения!
Бабушка никогда не соглашалась.
Но мой папа умер неестественной смертью, и жители деревни не позволяли мне вытащить его на берег.
Теперь, когда пришел Лю Вэньсань, никто не будет препятствовать!
В этот момент бабушка вдруг взглянула на меня.
Подошла к уху Лю Вэньсаня и сказала несколько слов.
Брови Лю Вэньсаня сошлись на переносице, и он посмотрел на меня: — Принимающая Инь Лю, это сработает?
— Этот мальчишка, Шилю, коснулся своего отца, который стал злобным духом, так что Исследование Врат Ян провалилось. Сработает, — ответила моя бабушка.
Я ничего не понял из их слов.
В моем сердце была только тревога за папу, он ведь все еще в реке!
Поэтому я прервал их разговор и сказал: — Бабушка, когда мы пойдем за папой?
— Вы вдвоем с дядей Вэньсанем пойдете, похоронные мастера уже едут, бабушке нужно приготовить дома траурный зал, — сказала бабушка.
Лю Вэньсань тоже помахал мне и направился к выходу.
Когда мы подошли к реке Сяолю, я все еще чувствовал запах мочи.
Прошлой ночью в реку мочились не один и не два человека.
Я тупо смотрел на воду, гнев поднялся в груди, и с криком "уа" я вырвал полный рот горькой черной крови!
— Это настоящее злодеяние, — Лю Вэньсань покачал головой.
— Человек умер неестественно, уже не мог упокоиться с миром, а его еще и избили до состояния стоячего трупа, теперь будет сложно...
Сказав это, Лю Вэньсань достал белую ткань и расстелил ее прямо на земле.
Сразу после этого он с плеском прыгнул в реку Сяолю.
Меньше чем через полминуты он вынырнул.
Только тогда я понял, что такое стоячий труп...
Тело моего папы он медленно вытащил из воды!
Тело стояло, голова находилась всего в глубине одного пальца от поверхности воды.
Особенно жутко было то, что глаза папы были открыты, словно он прятался в реке, постоянно наблюдая за проходящими людьми!
Мне было очень плохо, в груди давило.
Лю Вэньсань вытащил папу и положил его на белую ткань.
Под солнечным светом, кроме синеватой кожи, отсутствия дыхания и того, что он не выглядел живым, тело папы даже не распухло.
Я вдруг вспомнил его взгляд вчера, когда он тонул.
Неожиданно меня пробрала дрожь.
В этот момент Лю Вэньсань вдруг перевернул папу, его брови были нахмурены.
На затылке трупа был темный синяк в форме ладони!
В тот момент мои глаза покраснели, и я дрожащим голосом сказал: — Моего папу кто-то убил!
— Его столкнули!
Лю Вэньсань покачал головой: — Этот отпечаток ладони, кто знает, что его оставило.
Он держал деревянный гвоздь длиной в фут и, следуя отпечатку ладони, вонзил его в шею папы.
Звук был такой, словно деревянный гвоздь втыкали в пенопласт, от чего по коже побежали мурашки!
Сразу после этого он достал еще один и вонзил его в затылок папы.
Мне было невыносимо смотреть.
Но Лю Вэньсань сказал мне, что это гвозди из персикового дерева для усмирения зла.
Моего папу не столкнул в реку человек, он был пропитан обидой, и если бы он покинул воду, к темноте он обязательно стал бы злобным духом.
Гвозди из персикового дерева усмирили его тело и душу, и только будучи похороненным до темноты, он сможет переродиться и прожить хорошую жизнь в следующем мире.
Я поджал губы и замолчал.
Его не столкнул человек...
Что за призрак это мог быть?
Неужели моя мама?
Вспомнив, как прошлой ночью меня несли домой, в сердце зародились страх и ненависть!
Она навредила папе, чтобы мое Исследование Врат Ян провалилось?!
Вернувшись домой, Лю Вэньсань положил тело папы в гроб и вошел в главный зал, чтобы сесть.
Мой папа умер насильственной смертью, поэтому гроб не разрешили внести в дом, траурный зал был снаружи во дворе.
Похоронные мастера занимались организацией похорон.
Я собирался встать на колени и надеть траурную одежду.
Но бабушка не позволила!
Она сказала, что папа умер насильственной смертью, его тело нельзя оставлять, его похоронят до темноты.
Если я встану на колени, это может помешать ему уйти спокойно, и даже гвозди из персикового дерева могут не удержать его.
Мне было очень тяжело на сердце, как сыну, я не мог проводить папу в последний путь.
Это великое непочтение!
В горе я подсознательно спросил бабушку, не мама ли навредила ему прошлой ночью?
Бабушка сверкнула на меня глазами и велела не думать глупости и тем более не говорить лишнего!
Но это только усилило мои подозрения!
Неужели мама действительно навредила папе?
Иначе в последнее время в деревне не было призраков, и папа никого не обижал...
Пока я предавался мыслям, время летело быстро.
В мгновение ока наступило двенадцать часов, то есть полдень.
Похоронные мастера закончили свое представление и сказали, что пора отправлять зловещего гостя в путь!
Бабушка со слезами кивнула.
Ни я, ни она не могли выйти, похоронами полностью занимался похоронный мастер.
Похоронный мастер даже запретил мне смотреть на гроб.
Даже стоять у ворот двора и провожать взглядом было нельзя!
Чтобы старый призрак не вернулся домой!
Примерно к трем часам дня похоронный мастер вернулся.
Он сообщил бабушке место захоронения и велел приходить навещать могилу только через сорок девять дней, иначе зловещий гость точно не упокоится!
Бабушка приготовила большой красный конверт и проводила похоронного мастера.
Затем бабушка отвела меня обратно в дом и, к моему удивлению, сказала что-то Лю Вэньсаню.
— Дома больше особо нечего делать, так что я возьму Шилю и пойду с тобой в Лянваньцзы.
Глаза Лю Вэньсаня загорелись, и он тут же встал: — Принимающая Инь Лю, я ждал этих слов!
Но я был очень сбит с толку: с папой только что случилась беда, как бабушка могла вдруг согласиться пойти с Лю Вэньсанем на принятие иньского рождения?
(Нет комментариев)
|
|
|
|