Умерший насильственной смертью не входит в дом

Сказав это, бабушка направилась во двор, я, превозмогая боль, встал и последовал за ней.

Во дворе стоял лысый мужчина, лет сорока с небольшим, ростом метр шестьдесят, очень крепкого телосложения.

Кожа у него была бледная, глаза желтовато-коричневые, но полные духа!

Это был Лю Вэньсань, вылавливатель тел из соседней деревни!

Наша деревня расположена на юге, здесь много рек и водоемов, и утопленников немало.

В радиусе тридцати ли Лю Вэньсань был единственным, кто занимался вылавливанием тел, работая день и ночь.

В прошлом месяце в деревне утонул человек, и Лю Вэньсань вытащил его тело.

Он приходил ко мне домой несколько раз, всегда умоляя бабушку пойти с ним!

Он говорил, что в Лянваньцзы утонула знатная особа из города!

Она была беременна, и если вытащить тело, нужно провести принятие иньского рождения, иначе он не осмелится вытаскивать!

Та семья предложила заоблачную цену в триста тысяч, чтобы их дочь могла упокоиться с миром!

Лю Вэньсань был готов отдать половину, лишь бы бабушка согласилась провести принятие иньского рождения!

Бабушка никогда не соглашалась.

Но мой папа умер неестественной смертью, и жители деревни не позволяли мне вытащить его на берег.

Теперь, когда пришел Лю Вэньсань, никто не будет препятствовать!

В этот момент бабушка вдруг взглянула на меня.

Подошла к уху Лю Вэньсаня и сказала несколько слов.

Брови Лю Вэньсаня сошлись на переносице, и он посмотрел на меня: — Принимающая Инь Лю, это сработает?

— Этот мальчишка, Шилю, коснулся своего отца, который стал злобным духом, так что Исследование Врат Ян провалилось. Сработает, — ответила моя бабушка.

Я ничего не понял из их слов.

В моем сердце была только тревога за папу, он ведь все еще в реке!

Поэтому я прервал их разговор и сказал: — Бабушка, когда мы пойдем за папой?

— Вы вдвоем с дядей Вэньсанем пойдете, похоронные мастера уже едут, бабушке нужно приготовить дома траурный зал, — сказала бабушка.

Лю Вэньсань тоже помахал мне и направился к выходу.

Когда мы подошли к реке Сяолю, я все еще чувствовал запах мочи.

Прошлой ночью в реку мочились не один и не два человека.

Я тупо смотрел на воду, гнев поднялся в груди, и с криком "уа" я вырвал полный рот горькой черной крови!

— Это настоящее злодеяние, — Лю Вэньсань покачал головой.

— Человек умер неестественно, уже не мог упокоиться с миром, а его еще и избили до состояния стоячего трупа, теперь будет сложно...

Сказав это, Лю Вэньсань достал белую ткань и расстелил ее прямо на земле.

Сразу после этого он с плеском прыгнул в реку Сяолю.

Меньше чем через полминуты он вынырнул.

Только тогда я понял, что такое стоячий труп...

Тело моего папы он медленно вытащил из воды!

Тело стояло, голова находилась всего в глубине одного пальца от поверхности воды.

Особенно жутко было то, что глаза папы были открыты, словно он прятался в реке, постоянно наблюдая за проходящими людьми!

Мне было очень плохо, в груди давило.

Лю Вэньсань вытащил папу и положил его на белую ткань.

Под солнечным светом, кроме синеватой кожи, отсутствия дыхания и того, что он не выглядел живым, тело папы даже не распухло.

Я вдруг вспомнил его взгляд вчера, когда он тонул.

Неожиданно меня пробрала дрожь.

В этот момент Лю Вэньсань вдруг перевернул папу, его брови были нахмурены.

На затылке трупа был темный синяк в форме ладони!

В тот момент мои глаза покраснели, и я дрожащим голосом сказал: — Моего папу кто-то убил!

— Его столкнули!

Лю Вэньсань покачал головой: — Этот отпечаток ладони, кто знает, что его оставило.

Он держал деревянный гвоздь длиной в фут и, следуя отпечатку ладони, вонзил его в шею папы.

Звук был такой, словно деревянный гвоздь втыкали в пенопласт, от чего по коже побежали мурашки!

Сразу после этого он достал еще один и вонзил его в затылок папы.

Мне было невыносимо смотреть.

Но Лю Вэньсань сказал мне, что это гвозди из персикового дерева для усмирения зла.

Моего папу не столкнул в реку человек, он был пропитан обидой, и если бы он покинул воду, к темноте он обязательно стал бы злобным духом.

Гвозди из персикового дерева усмирили его тело и душу, и только будучи похороненным до темноты, он сможет переродиться и прожить хорошую жизнь в следующем мире.

Я поджал губы и замолчал.

Его не столкнул человек...

Что за призрак это мог быть?

Неужели моя мама?

Вспомнив, как прошлой ночью меня несли домой, в сердце зародились страх и ненависть!

Она навредила папе, чтобы мое Исследование Врат Ян провалилось?!

Вернувшись домой, Лю Вэньсань положил тело папы в гроб и вошел в главный зал, чтобы сесть.

Мой папа умер насильственной смертью, поэтому гроб не разрешили внести в дом, траурный зал был снаружи во дворе.

Похоронные мастера занимались организацией похорон.

Я собирался встать на колени и надеть траурную одежду.

Но бабушка не позволила!

Она сказала, что папа умер насильственной смертью, его тело нельзя оставлять, его похоронят до темноты.

Если я встану на колени, это может помешать ему уйти спокойно, и даже гвозди из персикового дерева могут не удержать его.

Мне было очень тяжело на сердце, как сыну, я не мог проводить папу в последний путь.

Это великое непочтение!

В горе я подсознательно спросил бабушку, не мама ли навредила ему прошлой ночью?

Бабушка сверкнула на меня глазами и велела не думать глупости и тем более не говорить лишнего!

Но это только усилило мои подозрения!

Неужели мама действительно навредила папе?

Иначе в последнее время в деревне не было призраков, и папа никого не обижал...

Пока я предавался мыслям, время летело быстро.

В мгновение ока наступило двенадцать часов, то есть полдень.

Похоронные мастера закончили свое представление и сказали, что пора отправлять зловещего гостя в путь!

Бабушка со слезами кивнула.

Ни я, ни она не могли выйти, похоронами полностью занимался похоронный мастер.

Похоронный мастер даже запретил мне смотреть на гроб.

Даже стоять у ворот двора и провожать взглядом было нельзя!

Чтобы старый призрак не вернулся домой!

Примерно к трем часам дня похоронный мастер вернулся.

Он сообщил бабушке место захоронения и велел приходить навещать могилу только через сорок девять дней, иначе зловещий гость точно не упокоится!

Бабушка приготовила большой красный конверт и проводила похоронного мастера.

Затем бабушка отвела меня обратно в дом и, к моему удивлению, сказала что-то Лю Вэньсаню.

— Дома больше особо нечего делать, так что я возьму Шилю и пойду с тобой в Лянваньцзы.

Глаза Лю Вэньсаня загорелись, и он тут же встал: — Принимающая Инь Лю, я ждал этих слов!

Но я был очень сбит с толку: с папой только что случилась беда, как бабушка могла вдруг согласиться пойти с Лю Вэньсанем на принятие иньского рождения?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Умерший насильственной смертью не входит в дом

Настройки


Сообщение