Глава первая: Переселение и перерождение

В поместье семьи Лю,

Девочка тринадцати-четырнадцати лет, одетая в лохмотья, худая и слабая, стояла на коленях у пруда и тихо бормотала:

— Мамочка, Сяоюй выжила. Завтра Сяоюй выходит замуж. Мамочка, ты ведь очень рада за Сяоюй, правда?

— Хотя это потому, что старшая сестра отказалась, и это досталось Сяоюй, но Сяоюй чувствует себя очень счастливой. Мамочка, ты на небесах можешь быть спокойна!

Спустя долгое время, когда девочка попыталась встать, ее ноги онемели от долгого стояния на коленях, а земля у пруда после дождя была очень рыхлой. Ей было трудно удержаться на ногах, и с громким всплеском она нечаянно соскользнула в пруд.

— А?

— Помогите, спасите меня!

Девочка барахталась в воде, инстинктивно крича о помощи.

Неподалеку стояла служанка. Увидев, как девочка упала в пруд, она подошла на несколько шагов ближе и, глядя на барахтающуюся в пруду и молящую о спасении третью госпожу, презрительно усмехнулась. Полюбовавшись на то, как третья госпожа отчаянно борется в воде, она лишь спустя некоторое время неторопливо позвала на помощь:

— Сюда! Третья госпожа прыгнула в пруд! Есть кто-нибудь, кто может ее спасти?

Услышав крик, слуги замешкались, а затем поспешно побежали спасать ее. Из-за задержки, когда третью госпожу семьи Лю вытащили, она уже не дышала. Но по какой-то причине, когда слуга хотел пойти доложить господину и госпоже, третья госпожа семьи Лю вдруг снова задышала.

— Быстро отправьте ее обратно в комнату, быстро позовите доктора!

Старшая служанка, пришедшая посмотреть, что происходит, увидев, что это третья госпожа, поспешно приказала всем. Обычно ей было бы лень обращать внимание на эту третью госпожу, и даже если бы та умерла, она бы и глазом не моргнула. Но сейчас все было иначе. Эта третья госпожа должна была заменить вторую госпожу и выйти замуж. Если бы она вот так умерла, вторая госпожа, боюсь, перевернула бы все поместье Лю вверх дном!

В маленькой комнате ветхого дворика поместья Лю, худая девочка лежала на кровати в мокрой одежде. Ее лицо было бледным, и она без остановки бормотала:

— Я всего лишь открыла дверцу машины, чтобы выйти? Как меня так угораздило попасть под машину? Почему моя жизнь, Люй Цзывэй, такая несчастная? Я умерла под колесами машины по дороге на свидание вслепую с мужчиной!

— О Небеса, если ты хотел, чтобы я умерла, ты хотя бы позволил бы мне сначала поесть? Ты знаешь, я специально голодала два приема пищи, чтобы пойти на тот обед на свидании вслепую, но ты превратил меня в голодного призрака?!

— Так голодно! Я умираю с голоду! Так холодно! Странно, разве сегодня не очень жаркий день? Разве я не потела раньше? Почему, как только меня сбила машина и моя душа покинула тело, мне стало так холодно?

— Не может быть, Небеса, ты нарочно издеваешься надо мной, заставляя голодать и мерзнуть всю жизнь? Хм? Умерла, стала призраком, есть ли еще "вся жизнь"? До каких пор мне придется голодать и мерзнуть?

В комнате находились две маленькие служанки. Слушая бессмысленные слова третьей госпожи на кровати, они переглянулись. В их сердцах одновременно возникла мысль: эта третья госпожа, должно быть, набрала воды в голову, сошла с ума!

— Как там эта низкая девчонка? Она еще жива?

— Если вы позволите ей умереть, я ни за что не оставлю вас в живых!

Вторая госпожа семьи Лю, примчавшаяся, услышав доклад служанки, была в ярости. Ее слова и вид напугали двух служанок внутри до дрожи, даже несколько служанок, которых она привела с собой, дрожали. Они абсолютно верили, что вторая госпожа не бросает слов на ветер.

— Вторая госпожа, не волнуйтесь, третья госпожа еще жива! Она еще дышит! Только...

— Только что? Не мямли, говори быстро! Иначе тебе не поздоровится!

— Третья госпожа все время говорит чепуху. Похоже, она набрала воды в голову, сошла с ума, как дурочка.

— Хм, сошла с ума, так сошла с ума. Главное, чтобы она осталась жива! Вы, девчонки, хорошо за ней следите, не позволяйте ей снова прыгнуть в воду и покончить с собой! Иначе я заставлю вас всех отправиться за ней! Хм, какая же неблагодарная низкая девчонка, дали ей шанс выйти замуж, а она еще смеет искать смерти! Хм, если бы она мне не была нужна, я бы давно бросила ее на кладбище для бродяг на съедение собакам!

Так она обращалась даже с родной сестрой, что показывало, насколько жестоким было сердце этой второй госпожи. Служанки боялись даже дышать.

— Как шумно, до смерти шумно!

Люй Цзывэй на кровати вдруг почувствовала, что голова сильно болит, в мозгу мелькали незнакомые картины, снаружи было очень шумно, вся голова гудела. Она хотела открыть глаза, но это было так трудно, глаза были очень усталыми!

Люй Цзывэй чувствовала, что вокруг, кажется, много людей ходят, говорят что-то, что она не очень хорошо слышит, а еще кто-то взял ее за руку, словно проверяя пульс, и кто-то переодевает ее. Хм, переодевать хорошо, так не будет так холодно!

Неизвестно, сколько времени прошло, когда Люй Цзывэй с трудом открыла глаза и увидела ветхий полог над головой. Она снова закрыла глаза на мгновение и снова открыла, моргнув. Это не галлюцинация, тогда где она? В аду? Хм, наверное, так и есть, она помнила, что ее сбила машина!

Оглядывая это незнакомое место, Люй Цзывэй глубоко нахмурилась. Ад может быть таким?

Внезапно в мозгу всплыли сцены, связанные с историей жизни маленькой девочки, которую семья презирала и которой пренебрегала.

Когда Люй Цзывэй была в коме, она не особо чувствовала эти незнакомые картины, внезапно появившиеся в ее мозгу, но сейчас у нее возникло ощущение, будто она переживает это сама.

Люй Цзывэй села и опустила голову, осматривая свое тело. Ее глаза расширились от невероятного удивления. Поразмыслив немного, она наконец поняла. Она не умерла!

Она переродилась в теле той маленькой девочки из ее воспоминаний!

Она умерла, но переродилась в другом мире, в чужом теле!

Это, это, это... Как может быть такое невероятное, такое чудесное дело?!

Боже мой!

Над чем Небеса так подшучивают над ней?

А где душа той маленькой девочки? Неужели она воскреснет в ее теле из XXI века, которое попало в аварию?

— Мамочки мои, как такое могло случиться?

В этот момент служанка по имени Син'эр открыла дверь и вошла с подносом. Увидев третью госпожу, сидящую на кровати, в ее глазах мелькнуло удивление:

— Проснулись? Хотите поесть?

Поесть?

Взгляд Люй Цзывэй упал на служанку, на горшок на подносе в ее руках. Ее глаза мгновенно загорелись. Она резко встала, бросилась к ней, выхватила горшок из рук служанки, взглянула на кашу внутри, а затем поднесла весь горшок ко рту и стала выливать содержимое. Бульк-бульк, целый горшок каши вылился в рот, ей даже не нужно было жевать, она просто глотала ее одну за другой.

Служанка Син'эр, широко раскрыв рот, выглядела испуганной и ошеломленной!

— Фух, фух, наконец-то немного наелась.

Люй Цзывэй выпила целый горшок каши, вытерла рот рукавом и увидела рядом служанку, застывшую от испуга. Люй Цзывэй слегка нахмурилась. Кто это?

Подумав немного, в ее мозгу всплыла картина, связанная с этой служанкой Син'эр.

— Привет, Син'эр, как дела?

Люй Цзывэй дружелюбно поздоровалась.

Глаза Син'эр расширились еще больше. Спустя долгое время она пришла в себя, на ее лице появилось сострадание. Она тихо вздохнула, подумав: эта третья госпожа действительно не в себе, немного сошла с ума и стала дурочкой!

Но тут же ее лицо стало плаксивым. Еще более жалкой была она сама!

Жалко ее, которую временно назначили служить этой сумасшедшей госпоже, а завтра она еще должна стать ее приданой служанкой. У-у-у, ее будущее?

Среди слез Син'эр в ее глазах мелькнула решимость. Нужно найти способ уйти от такой сумасшедшей хозяйки, только тогда будет выход.

После того, как Люй Цзывэй поздоровалась, она поняла, что что-то не так. Это место, кажется, вымышленный мир, похожий на древний Китай.

— Я устала, мне нужно отдохнуть.

— Можешь идти.

Люй Цзывэй потерла лоб, отправила Син'эр прочь, а сама легла на кровать, чтобы отдохнуть. Сейчас ей нужно было хорошо обдумать свое нынешнее положение и путь, по которому ей идти дальше.

Лежа на кровати, Люй Цзывэй смотрела на пустую ветхую маленькую комнату и вспоминала о маленькой девочке из ее памяти. Она не могла не пожалеть ее. Мать умерла рано, отец не любил ее; старшая госпожа и вторая госпожа презирали ее; две сестры часто издевались над ней, даже служанки могли ее притеснять. Только ее старший брат был к ней добр. Без него она бы действительно умерла с голоду в этом поместье.

В такой среде у нее сформировался робкий и трусливый характер. Обе сестры были от второй госпожи. Вторая госпожа была самой любимой женой господина Лю. Если бы старшая госпожа не родила ее старшего брата, ее положение давно бы пошатнулось.

Старшая сестра вышла замуж два года назад. Вторая сестра была красива, любима родителями, избалованна, капризна и очень высокомерна. В юном возрасте ее методы были еще более жестокими, а сердце — злобным.

На этот раз семья Шангуань пришла с предложением о браке. Невестой изначально должна была стать вторая сестра, которая была всего на несколько месяцев старше. Но вторая сестра ни за что не хотела выходить замуж, потому что старший сын семьи Шангуань был хромым.

Господин Лю, после напоминания, вспомнил, что у него есть еще одна младшая дочь, о которой он почти не помнил, и которая как раз могла выйти замуж. Внешние люди думали, что у него всего две дочери, и даже он сам думал, что их две.

Семья Шангуань не указывала имя его второй дочери, в любом случае, они хотели жениться на его дочери, поэтому, выдав замуж его дочь, он не навредит чувствам двух семей, которые были друзьями на протяжении поколений.

Люй Цзывэй постоянно вздыхала. Это сон?

Нет, это не сон!

В общем, такие вещи очень загадочны. Хотя она была уверена, что это не сон, в ее сердце все еще было легкое беспокойство.

Люй Цзывэй думала и думала, но все равно должна была выйти замуж. В конце концов, в воспоминаниях этой маленькой девочки, которая носила то же имя, она никогда не выходила за пределы поместья. Она совершенно не знала, что происходит снаружи. К тому же, это была страна, которой не существовало в истории Китая, называемая Королевство Юэхуа.

В этой комнате не было ни одной ценной вещи, и уйти без гроша в кармане было невозможно.

Независимо от того, какой этот мужчина, он все равно из богатой семьи, с едой и жильем проблем точно не будет, хе-хе... Может быть, даже удастся что-то урвать.

Разве люди живут не ради еды и жилья?

Чувства?

На них нельзя полагаться!

Это не входило в ее планы.

Хромой так хромой, выйду замуж, а там посмотрим!

Слова для читателей:

Сяо Яньцзы — новичок, пишет впервые, и сама знает, что стиль письма нужно улучшать.

Надеюсь, те, кому понравится текст Сяо Яньцзы, оставят хорошие отзывы.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Переселение и перерождение

Настройки


Сообщение