Глава 14. Схватка на арене

Туман рассеялся, и в нос Сунь-цзы ударил резкий запах крови.

Оглушительный рев зверей раздавался со всех сторон, отражаясь от высоких каменных стен.

Он обнаружил, что находится на огромной круглой арене, грубый песок которой был окрашен в темно-красный цвет кровью.

Чжаоян Жуюэ рядом не было, только Бай Ци, Люй Бувэй и остальные, разбросанные по арене. На лицах у всех застыло выражение шока и страха.

В воздухе витало напряжение, словно натянутая струна, готовая вот-вот лопнуть.

Огромный лев с гривой, сияющей, как пламя, первым выскочил из скрытой клетки и, издав оглушительный рев, бросился прямо на Сунь-цзы.

Его мощные лапы поднимали облака песка, а от его зловонного дыхания перехватывало горло.

Сунь-цзы инстинктивно отпрянул в сторону, но из-за ограниченного пространства сильно ударился о холодную каменную стену.

Острые камни разорвали его рукав, и кровь мгновенно пропитала ткань.

— Черт! — выругался Сунь-цзы, зажимая раненую руку и настороженно глядя на приближающегося зверя.

Люй Бувэй стоял на возвышении, наблюдая за хаосом внизу, и уголок его рта изогнулся в едва заметной холодной усмешке.

Он достал из рукава изящную коробочку, осторожно открыл ее, и оттуда поползли черные насекомые.

В его глазах мелькнул злобный огонек, и он прошептал: — Представление только начинается…

Не успела холодная усмешка исчезнуть с лица Люй Бувэя, как он наклонил коробочку, и бесчисленные черные насекомые, словно чернила, хлынули наружу, кружась в воздухе и издавая тихий, но жуткий гул.

Насекомые быстро распространились по арене: часть из них устремилась прямо к Сунь-цзы, мешая ему видеть, а другая часть зарылась в песок и исчезла.

Сунь-цзы отмахивался от назойливых насекомых, но зрение затуманилось, и ему становилось все труднее уклоняться от атак льва.

Пот стекал по его лбу, пропитывая одежду, тень смерти нависла над ним.

Но Сунь-цзы не запаниковал. Его мозг лихорадочно работал, анализируя ситуацию.

Он заметил, что арена, хоть и казалась замкнутой, имела в каменных стенах едва заметные щели и проходы.

В его голове возникла смелая идея.

Превозмогая боль в руке, он намеренно подставился, заставляя льва преследовать его.

Лев, разумеется, попался на уловку и с ревом бросился на него.

Сунь-цзы, выбрав момент, скользнул в узкий проход, лев последовал за ним.

Когда лев полностью оказался в проходе, Сунь-цзы быстро подтолкнул стоящий рядом валун, перекрывая вход.

Яростный рев льва раздался из-за каменной стены, заставляя арену содрогаться.

Сунь-цзы временно избавился от угрозы льва, но понимал, что это лишь короткая передышка.

Он огляделся в поисках Чжаоян Жуюэ, но увидел лишь Бай Ци, холодно наблюдавшего за происходящим, и Люй Бувэя с многозначительной улыбкой на лице.

Он вытер пот и пыль с лица и глубоко вздохнул.

— Люй Бувэй, неплохо придумано, — холодно сказал он, его взгляд был острым, как клинок.

Люй Бувэй слегка покачал веером, улыбка не сходила с его лица.

— Господин Сунь-цзы мне льстит, игра только началась…

Внезапно пронзительный крик нарушил жуткую тишину арены.

Сунь-цзы вздрогнул, этот крик… Это Чжаоян Жуюэ!

Не раздумывая, он бросился в сторону, откуда донесся крик.

Однако, пробежав всего несколько шагов, он столкнулся с несколькими серыми волками, преградившими ему путь.

Волки были поджарыми и свирепыми, их зеленые глаза мерцали в тусклом свете пугающим блеском.

Они оскалили клыки, издавая низкое рычание, и шаг за шагом приближались к Сунь-цзы.

Сунь-цзы снова оказался в ловушке. Он понимал, что лобовая атака лишь истощит его силы, и нужно искать другой выход.

Он огляделся, и его взгляд упал на острые камни, разбросанные по земле.

В его голове быстро созрел план.

Притворившись испуганным, он начал отступать, заставляя волков преследовать его.

Волки, разумеется, поддались на провокацию и бросились за ним.

Сунь-цзы, ловко маневрируя, направлял волков на острые камни.

— А-у-у! — раздался пронзительный вой. Несколько волков, бежавших впереди, наступили на камни, и острые края пронзили их лапы, кровь окрасила песок.

Атака раненых волков заметно ослабла, и Сунь-цзы, воспользовавшись моментом, схватил камень и швырнул его в голову одного из волков.

Волк рухнул на землю, дернулся несколько раз и затих.

Видя гибель сородича, остальные волки на мгновение замешкались, но запах крови и инстинкт охотника заставили их снова броситься на Сунь-цзы.

Сунь-цзы хладнокровно отбивался, используя особенности местности и камни в качестве оружия.

Он ловко уклонялся от атак волков, время от времени бросая камни, стараясь попасть в уязвимые места.

В этот момент с возвышения раздался голос Люй Бувэя: — Господин Сунь-цзы, ваше выступление поистине великолепно, но представление только начинается… — он сделал паузу, и его голос стал зловещим. — Далее последует настоящее испытание…

Едва Люй Бувэй закончил говорить, как земля под ногами задрожала.

Раздался пронзительный скрежет металла, и огромные железные ворота медленно поднялись, открывая проход, из которого появился огромный мамонт.

Его тело было покрыто густой шерстью, длинные бивни мерцали холодным блеском, и каждый его шаг сотрясал землю.

Волки, казавшиеся ничтожными по сравнению с мамонтом, разбежались в разные стороны.

Сунь-цзы тоже почувствовал огромное давление. Этот гигант был гораздо опаснее льва и волков.

В этот критический момент взгляд Сунь-цзы упал на возвышение арены, где Чжаоян Жуюэ была привязана к деревянному столбу, а вокруг стояли солдаты с копьями.

Чжаоян Жуюэ отчаянно пыталась вырваться, в ее глазах читался страх и отчаяние.

При виде этого в сердце Сунь-цзы вспыхнула ярость.

Он должен как можно скорее спасти Чжаоян Жуюэ!

Уклоняясь от атак мамонта, он осматривался, ища путь к возвышению.

Каждая атака мамонта несла в себе разрушительную силу, и Сунь-цзы, не решаясь вступать в прямое столкновение, полагался на свою ловкость и расчет, раз за разом избегая опасности.

Он обнаружил, что мамонт, несмотря на свои размеры, двигается относительно медленно, а его атаки довольно однообразны: в основном он полагается на таран и удары ногами.

Сунь-цзы, используя это, постоянно заставлял мамонта преследовать его, направляя его к краю арены.

Когда мамонт приблизился к каменной стене, Сунь-цзы резко сменил направление, и гигант, не успев развернуться, врезался в стену.

Стена содрогнулась, посыпались камни, и мамонт издал болезненный рев.

Воспользовавшись моментом, Сунь-цзы быстро оглядел арену и, наконец, обнаружил за спиной мамонта скрытый путь к возвышению — узкий проход, скрытый в тени, почти сливающийся с каменной стеной. Если бы не внимательный взгляд, его трудно было бы заметить.

Но Сунь-цзы заметил, что у входа в проход что-то блеснуло.

Он напрягся, подумав: — Плохо, ловушка!

Он затаил дыхание, замедлил шаг и направился к входу в проход.

— Похоже, настоящее испытание только начинается… — тихо пробормотал он, в его глазах сверкнула решимость.

Он протянул руку и осторожно коснулся каменного кирпича у входа в проход…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Схватка на арене

Настройки


Сообщение