Агу не солгал: Ци Цзин вернулся только через три дня. Цзян Юэ и Агу проводили время вместе. Хотя Ци Цзин оставил военный приказ, запрещающий Цзян Юэ покидать шатёр, в компании Агу ей не было скучно.
На рассвете третьего дня Ци Цзин, покрытый утренней росой, вернулся на коне.
Цзян Юэ ещё спала и, внезапно услышав мужские голоса в шатре, вздрогнула и села.
С тех пор как она узнала, что является "военной проституткой", Цзян Юэ постоянно испытывала тревогу. Она не только не могла покинуть шатёр, но даже если бы и могла, у неё не хватило бы смелости бродить по военному лагерю.
Цзян Юэ не слишком хорошо знала историю, но помнила, что положение женщин было невысоким, не говоря уже о ней, проститутке.
Услышав во сне шум мужских голосов, Цзян Юэ сразу же подумала о плохом. Она так напугала саму себя, что покрылась холодным потом. Она самостоятельно оделась в простую солдатскую одежду, затем с трудом заплела свои длинные, до пояса, волосы и нерешительно думала, стоит ли ей выходить.
Однако, прежде чем она приняла решение, снаружи раздалось "Ваш подчинённый удаляется", и занавеска из оленьей кожи перед ней распахнулась.
Это был Ци Цзин.
Цзян Юэ уже смутно помнила этого мрачного генерала, но при новой встрече его ястребиные глаза вновь ожили в её памяти. Ци Цзин привык к войне, и, оценивая людей, он сначала проверял, способны ли они причинить ему вред. Поэтому его пронзительный взгляд сначала скользнул по сложенным рукам Цзян Юэ, а затем остановился на её обнажённых ступнях.
Ци Цзин нахмурился: — Где твоя обувь?
Цзян Юэ нравилось ощущение войлочного ковра под ногами, и последние несколько дней она ходила босиком. Агу не смел её упрекать, позволяя ей делать, что хочется, но Ци Цзин инстинктивно придирался.
Не то чтобы она ему не нравилась, просто в его жизни впервые появился такой нежный и очаровательный человек.
Ци Цзин с юных лет служил в армии, пробиваясь наверх, и общался только с мужчинами. Даже его наставник по боевым искусствам в детстве напоминал ему, что для воина самое главное – это жизненная сила, и ни в коем случае нельзя увлекаться женщинами.
Ци Цзин хорошо запомнил эти слова и, изредка возвращаясь к мирной жизни, никогда не сближался с женщинами. Поэтому к двадцати пяти годам он был одинок, без жены и наложниц, свободен от каких-либо привязанностей.
Но Цзян Юэ была исключением.
Он знал, что она – знатная дама из далёкого Ецзина, а её отец, Дун Сяору, – честный чиновник, которого уважали все современники. К сожалению, в Великом Вэй правили коварные и льстивые люди, которые оклеветали её отца, обвинив во взяточничестве, и втянули в это всю семью Дун.
Она была единственной, кто остался в живых из рода Дун.
Пин Му Хоу, который когда-то помог Ци Цзину, специально написал письмо, отправил его за тысячу ли и передал в руки Ци Цзину, настоятельно прося позаботиться о потомке Дун Сяору. Когда Дун Сяору будет оправдан, он сам заберёт девушку Дун обратно в Ецзин.
Даже Ци Цзин, не получивший формального образования, был наслышан о Дун Сяору. Тяжёлое поручение благодетеля легло на плечи Ци Цзина, и он, естественно, не мог его подвести. Поэтому, когда после победоносного сражения пришло время "награждать" солдат, он впервые выбрал женщину для себя.
Ци Цзин всегда помнил, как он спустился с главного места в шатре, и все генералы бросили на него удивлённые взгляды. Ци Цзин знал, что они заключали пари, кто получит право первой ночи с девушкой Дун, кто получит награду из его собственных рук. Но никто не ожидал, что он заберёт себе эту девушку, которая с самого прибытия в армию была в центре внимания.
В тот день девушка Дун была связана по рукам и ногам, выглядела жалко. Она трижды пыталась покончить с собой, но безуспешно, поэтому её пришлось связать, чтобы избежать новых проблем. Но даже в таком состоянии она была прекрасна, как цветок с гор Ханьлан.
Горы Ханьлан находились в глубине территории Саси, и Ци Цзин бывал там лишь однажды. Он всегда удивлялся, что в таком холодном месте могут расти цветы. Изящные, словно вырезанные изо льда, но колышущиеся на ветру. Нежные, как орхидея, но стойко цветущие в пронизывающем холоде.
Все говорят, что слива благородна и её аромат исходит от мороза, но, видимо, они не бывали в горах Ханьлан и не видели этот цветок.
Однако... Девушка Дун была красива, но ей не хватало стойкости.
Ци Цзин сожалел об этом в душе, но всё же сдержал обещание и спас девушку Дун.
От испуга девушка Дун потеряла сознание у него на руках, и Ци Цзин отнёс её в свой шатёр. Ци Цзин всегда помнил наставления учителя, и, хотя в его объятиях была нежная красавица, они спали на разных кроватях, не нарушая покоя друг друга.
На следующий день Цзян Юэ столкнулась с Ци Цзином.
Возможно, из-за доспехов её тело казалось особенно хрупким. Но она быстро отстранилась, не дав Ци Цзину насладиться моментом. Ци Цзин подумал: к счастью, она отстранилась, к счастью, это прекрасное ощущение было таким коротким, что он не успел им увлечься.
Поэтому она по-прежнему была лишь чьим-то поручением, а он – всё тем же непобедимым великим генералом, усмиряющим варваров.
Но эта женщина была слишком неблагодарной. Ци Цзин вспомнил, как её белые ноги мелькали перед глазами, а теперь она стояла босиком. Это вызывало у Ци Цзина необъяснимое чувство неловкости.
Ци Цзин никогда не видел таких изящных ступней. Скрытые под штанами, они обнажали лишь несколько похожих на ракушки пальцев. Коричневый ковёр и тёмно-коричневые штанины подчёркивали белизну её ног.
Он нервно заёрзал и снова спросил: — Где твоя обувь?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|