Глава 1. Переселение (Часть 2)

Цзян Юэ, запертая в шатре, изнывала от скуки. Раньше в цирковой труппе у неё было много выступлений и репетиций, каждый день она только и делала, что тренировалась, мечтая о том дне, когда можно будет ничего не делать, просто лежать в постели.

Но когда этот день настал, она не находила себе места, только и делала, что садилась на продольный и поперечный шпагат, делала мостик и растяжку, чтобы скоротать время, выполняя самые базовые упражнения.

Сначала, когда она делала растяжку, связки и кости пронзила резкая боль. Цзян Юэ испугалась, что повредила себя, и поспешно прекратила.

С этим телом творилось что-то странное. У неё не было зеркала, и она не знала, как выглядит, но, заметив на запястье такое же родимое пятно, как у неё, предположила, что внешность не изменилась. Вот только шрамы, оставшиеся от тренировок в детстве, исчезли. Кожа стала гладкой, как снег, словно она помолодела на несколько лет.

Цзян Юэ не была уверена, не исчезла ли её прежняя гибкость после переселения, поэтому забеспокоилась и, не желая сдаваться, снова подняла ногу.

На этот раз всё прошло гладко, она даже услышала лёгкий щелчок в суставах. Странное ощущение пронзило костный мозг и тут же исчезло.

И теперь она могла выполнять любые упражнения без каких-либо затруднений.

Тогда Цзян Юэ окончательно поняла, что она всё та же. Вместе с воспоминаниями прошлой жизни, физическими возможностями и даже внешностью она вернулась в этот мир, чтобы продолжить жить под другим именем, дарованным ей Богом.

Это было продолжением её жизни и, возможно, компенсацией за раннюю смерть.

В полдень и вечером мужчина присылал слугу, чтобы тот принёс Цзян Юэ еду: порцию жареного мяса и рис из круглозёрного риса. Цзян Юэ, чтобы поддерживать форму, редко ела мясо, поэтому оба раза лишь немного поклевала и больше не притронулась.

Когда мужчина вошёл, чтобы забрать посуду, он бросил на Цзян Юэ странный взгляд, в котором читалась насмешка, словно он говорил: "Посмотрим, сколько ты продержишься". Цзян Юэ сочла его поведение необъяснимым, не стала обращать внимания, легла на бок и закрыла глаза.

Но, закрыв глаза после ужина, она открыла их уже при ярком свете дня. Мужчина исчез, снаружи не было слышно ни звука. Цзян Юэ проспала всю ночь в одежде, а проснувшись, обнаружила, что негде умыться. Ей стало так некомфортно, что она, забыв о возможном гневе мужчины, направилась к выходу из шатра.

Она всё время сидела в шатре, не видя солнечного света, и, выйдя наружу, почувствовала свежий воздух и яркое солнце. Хотя погода была прохладной, и ветер обдувал её, Цзян Юэ не обращала на это внимания, свежий воздух вызывал желание громко смеяться.

Цзян Юэ невольно улыбнулась и потянулась, но не успела она опустить руки, как кто-то похлопал её по плечу. Цзян Юэ вскрикнула от испуга и обернулась. Перед ней стоял улыбающийся юноша с тёмной кожей и белоснежными зубами. Он смотрел на неё своими блестящими глазами и спрашивал:— Девушка Дун, вы проснулись?

Не дожидаясь ответа Цзян Юэ, юноша продолжил:— Меня зовут Агу, генерал Ци велел мне заботиться о вас. Хотите умыться? Я всё приготовил.

Юноша лучезарно улыбался, был дружелюбен и совсем не походил на того мрачного мужчину. Цзян Юэ поняла, что "девушка Дун" – это она, а генерал Ци, скорее всего, тот самый мужчина. Поэтому она кивнула, улыбнулась в ответ и спросила:— Спасибо. Ты не знаешь, куда ушёл генерал Ци?

Агу держал в руках медный таз, на предплечье у него висело пожелтевшее полотенце. Он ответил:— Через два дня главный лагерь выступит, покинет это место. Генерал с передовым отрядом отправился на разведку, боюсь, он не скоро вернётся.

С этими словами Агу ногой отодвинул полог шатра, но посторонился, пропуская Цзян Юэ вперёд. Цзян Юэ не ожидала, что у древних детей есть понятие "дамы вперёд", поэтому, улыбнувшись, поблагодарила его и вернулась в шатёр.

Агу рассказал ей ещё кое-что об этом месте. Цзян Юэ постепенно начала понимать, что к чему. Это место было границей между государством Великое Вэй и государством Саси. Великое Вэй не было тем Цао Вэй, о котором она знала, а о народе Саси она и вовсе никогда не слышала. Чем меньше она знала, тем осторожнее становилась. Хотя Агу отвечал на все вопросы, она больше не решалась расспрашивать.

Что касается генерала Ци, то его звали Ци Цзин, и он был первым генералом Великого Вэй. Цзян Юэ скривилась: этот Ци Цзин выглядел молодо, но, оказывается, добился таких успехов, неудивительно, что он такой гордый и грубый... Боюсь, если он долго будет таким гордым, то станет "повредившим Чжун Юна".

Думая так, Цзян Юэ совсем не учитывала, что Ци Цзин, хоть и молод, но старше её. Просто из-за грубого и холодного отношения Ци Цзина, а также из-за контраста с Агу, Цзян Юэ была недовольна.

Она думала, но не смела говорить, и снова спросила Агу:— Сколько тебе лет? Ты такой маленький, а уже солдат. Кого ты можешь победить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Переселение (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение