Глава 2 (Часть 3)

Их места были недалеко друг от друга. Всю дорогу Лин Вэй рассеянно смотрела на затылок Ли Чжиань.

Выйдя из автобуса и войдя в торговый центр, Лин Вэй почувствовала, как оживает от нахлынувшей толпы.

Она переоделась в рабочую форму в туалете и, посмотрев на себя в зеркало, отметила, что фасон ужасный.

Ее работа заключалась в том, чтобы предлагать товары покупателям, а также пополнять и сортировать запасы.

Казалось, что первое — основная задача, но это было не так.

Как только полки опустели, Лин Вэй отправили на склад.

Склад был огромным и широким. Зоны хранения разных типов товаров были разделены сетчатыми ограждениями, похожими на те, что используют на баскетбольных площадках. Внутри было необычайно холодно и сыро, и в каждом отсеке горела тусклая лампочка.

Лин Вэй обняла себя руками, поежилась от холода и медленно пошла вглубь склада.

Товары были сложены так высоко, что конца не было видно, даже задрав голову. Она взбиралась по лестнице, сверяя номера товаров и ящиков, и с трудом перетаскивала коробки.

Первые восемнадцать лет жизни Лин Вэй прошли как в сказке, гладко и беззаботно, она не знала никаких трудностей.

Хотя ее семья была небогатой, они не купались в роскоши, но того, что ей давали, было достаточно, чтобы наполнить всю ее юность.

Она в одиночку таскала коробки высотой в половину ее роста. Пот пропитал волосы, стекал по щекам и капал на коробки, расплываясь влажными пятнами.

Она перенесла четыре ящика, по одному за раз. Краями картона она порезала пальцы, из ранок сочилась алая кровь, было немного больно.

В обед все ели прямо на складе. Люди собирались группами, оживленно болтая и шумно поглощая еду. Звуки были не очень приятными.

Лин Вэй держалась подальше от толпы, устроившись в углу последнего ряда склада. Стакан с водой она поставила на пустую полку.

Она собиралась поголодать, чтобы сэкономить на еде, но одна добрая коллега, видя ее состояние, дала ей булочку.

— Ты так усердно работаешь, как можно не есть?

Лин Вэй взяла булочку и поблагодарила.

Она подумала отнести ее домой маме и сестре, но тут же вспомнила, что семья не знает о ее подработке. Если бы они узнали, мама, скорее всего, снова расплакалась бы.

Лучше не надо.

После долгих колебаний она разорвала упаковку.

Булочка была мягкой и вкусной, в тысячу раз вкуснее тех, что она ела раньше за десятки юаней.

Но чем больше она ела, тем сильнее ей хотелось плакать. Глаза сильно покраснели.

Почему жизнь такая горькая…

Утром она выполнила самую тяжелую работу — разгрузку товара, поэтому после обеда стало немного легче.

Лин Вэй ходила туда-сюда, зазывая покупателей и рекламируя товары. От разговоров у нее пересохло во рту, ноги болели от долгого стояния.

Дотерпев до шести вечера, она быстро переоделась, отметилась и ушла с работы, потому что ей нужно было спешить на репетиторство в соседний жилой комплекс.

В первый день занятий Лин Вэй немного нервничала.

К счастью, опыт помощи Ли Чжиань с уроками еще не забылся, и ее беспокойство быстро улеглось.

В перерыве Лин Вэй стояла у окна и долго смотрела на пустырь внизу.

Алый закат разливался по небу, как тарелка томатно-яичного супа: золотистые хлопья — это яичница, ярко-красные куски — помидоры. Суп кипел в тарелке, и аромат щекотал ноздри.

Лин Вэй проголодалась и сильнее обычного затосковала по домашней еде.

После того как сестру положили в больницу, Чжао Чуньпин металась между больницей и домом. Чтобы сэкономить время, готовка легла на плечи Лин Даюна.

Его жареные яйца с помидорами были самыми невкусными. Иногда в помидорах попадалась яичная скорлупа, и после пары жевков хотелось все выплюнуть.

Как же Лин Вэй хотелось вернуться в прошлое, хотя бы на месяц назад, в выпускной класс, в то самое тяжелое время ранних подъемов и поздних возвращений. Каждое утро она вставала очень рано, около четырех часов, будила сестру и слышала в ответ: «Сестра, подожди, пока я буду в выпускном классе, тогда и буди меня в такую рань» или «Сестра, я еще не выспалась».

А мама вскоре готовила завтрак. Пусть это была обычная домашняя еда, ютьяо и баоцзы, ничем не отличающиеся от тех, что продавались на каждом углу, но их аромат был таким манящим, что вытаскивал из постели и заставлял идти к столу, чтобы съесть все с большим аппетитом.

Тогда это казалось обыденным.

Мальчик, с которым она занималась, доел печенье, его руки были в крошках.

Увидев это, он приложил руку к стеклу и с подозрением посмотрел в окно. Крошки прилипли к стеклу, а затем упали на подоконник. Он ничего не увидел и повернулся к Лин Вэй.

— Учитель, там что-то есть за окном?

Лин Вэй на мгновение отвела взгляд и ответила: — Ничего.

— А почему вы тогда так пристально смотрели? — сказал мальчик. — Я уж подумал, что там золото с неба падает.

Лин Вэй улыбнулась и сказала, что такое невозможно.

— Но всем уже пора ужинать. Даже если бы действительно падало золото, мало кто успел бы его собрать, — мальчик доел печенье и вытер рот рукавом. — А вот она точно успела бы. Тот человек сидит внизу и домой ужинать не идет.

Лин Вэй посмотрела туда, куда он указывал.

Маленькая фигурка Ли Чжиань вышла из какого-то незаметного уголка и теперь медленно шла вдоль круглого фонтана.

Там было нечто более ценное, чем золото.

9

Жизнь впроголодь тянулась день за днем.

В начале нового месяца Лин Даюн получил зарплату и всю ее отнес в больницу.

Чжао Чуньпин, работавшая кассиром в супермаркете, в прошлом месяце уволилась и осталась без дохода.

Семейные сбережения таяли на глазах.

Но были и хорошие новости: им удалось занять сто тысяч юаней, целых сто тысяч.

Восемьдесят тысяч дала семья Ли Чжиань, а оставшиеся двадцать тысяч — классный руководитель Лин Вэй и другие учителя.

Дело с продажей квартиры тоже сдвинулось с мертвой точки. В последние дни Чжао Чуньпин приводила много потенциальных покупателей.

Лин Вэй получила зарплату за полмесяца подработки и репетиторства — почти пять тысяч юаней.

Она отдала все деньги Чжао Чуньпин и, под ее громкие рыдания, призналась во всем, что скрывала.

Чжао Чуньпин несколько ночей не спала, ее лицо было бледным и изможденным.

Слезы текли ручьем, словно потоп, размывая кожу у глаз. Стыд лег на ее лицо морщинами и трещинами.

Эмоции Лин Вэй, казалось, притупились от постоянной беготни. Только сердце сжималось от боли, напоминая, что она человек, а не бесчувственная машина.

— Мама, не плачьте…

Но она могла сказать только это. Ее глаза были полны усталости, и она не могла подобрать других слов утешения.

За время, проведенное в больнице, Лин Вэй насмотрелась на бессилие.

Счастливые судьбы похожи друг на друга, а несчастья всегда разные, поражающие своей уникальностью.

Говорят, больница — это зеркало жизни.

Она видела, как у дверей операционной на рассвете седая старушка стояла на коленях и молилась, заливаясь слезами; видела, как рано утром в комнате для кипячения воды девочка в больничной пижаме сидела на корточках и учила слова, шепча их про себя и хватаясь за живот от боли; видела, как целая семья падала на колени перед врачом; видела заплатанные матрасы на полу у больничных коек.

Стены у операционной были испещрены бесчисленными надписями с пожеланиями здоровья — это было шокирующее и трогательное зрелище.

К счастью, все постепенно налаживалось.

В то время Лин Вэй хотела верить в чудеса, верить, что после бури наступит затишье.

Молитвы о благословении, надежды на продление жизни — в конце концов, желания должны исполняться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение