Глава четырнадцатая: Ты — женщина

Группа Чижа нашла в трактире более тихое место и села.

Чиж, осушив несколько чарок вина, посмотрела на туманный ночной пейзаж за окном, и на душе у нее стало легче. Она сказала: — Я не какой-нибудь великий злодей, я просто глубоко восхищаюсь Юйсюань и хочу взять ее в жены. Но она почему-то относится ко мне холодно и всячески придирается.

Юйсюань возразила: — Когда это я к тебе придиралась? Если бы ты не была такой неисправимой и не несла целыми днями всякую чушь, мне было бы лень с тобой связываться.

Чиж выпила еще одну чарку вина и рассмеялась: — У нас с тобой, по сути, уже были супружеские отношения. Ты покорилась мне...

Чжунли Фу и брат с сестрой Цзычэ были потрясены и в один голос воскликнули: — Вы?!

Юйсюань поспешно сказала: — Не слушайте ее бредни! Она на самом деле женщина, как мы могли бы...

Чиж хотела что-то сказать, но Цзычэ Сюань вскочила и воскликнула: — Добрая сестрица, ты и правда девушка? Дай мне скорее посмотреть!

Чиж хихикнула, сняла с головы ленту, стягивающую волосы, и иссиня-черные пряди упали ей на плечи. Слегка покраснев, она сказала: — Я действительно девушка. Красиво?

Кожа Чижа была бела, как снег, а выражение лица — застенчивым и очаровательным. Все застыли, глядя на нее. Цзычэ Сюань, придя в себя, радостно сказала: — Красиво, красиво! Так же красиво, как сестрица Юйсюань.

Юйсюань невольно подумала: «Эта девушка сочетает в себе изящество и необузданную свободу, она действительно превосходит меня. К тому же, ее боевые искусства высоки. Если она свяжется с Демонической Сектой, то станет демоницей своего поколения. Если же она искренне любит меня, я смогу направить ее на путь добра, это вполне возможно».

Чиж, увидев, что та задумалась, поспешно позвала: — Юйсюань, что с тобой? О чем думаешь?

Юйсюань, очнувшись, сказала: — То, что мы все познакомились — это тоже судьба. Почему бы нам не выпить как следует?

Чжунли Фу поднял чарку и сказал: — Сегодняшняя игра в шахматы принесла мне огромную пользу. В другой раз обязательно сыграю с госпожой Чиж еще партию. Ну же, я пью за вас.

Они подняли чарки и выпили.

Юйсюань постоянно уговаривала Чижа выпить, надеясь напоить ее, чтобы та вела себя прилично этой ночью.

Чиж, выпив шесть-семь цзиней желтого вина, покраснела, ее сознание помутилось. Она стучала палочками по чарке и громко пела: — Фазан летит, шуршат его крылья. О тебе я тоскую, сама себе преграду создала. Фазан летит, его крик то выше, то ниже. О, мой благородный муж, ты воистину печалишь мое сердце...

Это стихотворение описывало чувства женщины, тоскующей по уехавшему мужу. Голос был мелодичным, нежно изливая чувства. Чжунли Фу невольно вздохнул: — Жаль, что нет циня для аккомпанемента, иначе это была бы прекрасная история.

Юйсюань никогда не видела Чжунли Фу таким увлеченным. Она подумала: «Неужели брат Чжунли влюбился в нее?» В сердце у нее защемило от легкой ревности. Она нахмурилась и сказала: — Ты пьяна, не пой.

Чиж громко рассмеялась: — Что такое? Разве я плохо пою?

Она, пошатываясь, встала и добавила: — Если бы Юйсюань сыграла для меня на цине, эта песня была бы подобна небесной музыке.

Юйсюань силой усадила ее на стул и сказала: — Ты пьяна, я провожу тебя в комнату.

Чиж, с затуманенным от вина взглядом, рассмеялась: — Хорошо, хорошо, пойдем в комнату поговорим, чтобы другие не слышали.

Цзычэ Сюань сказала: — Голос доброй сестрицы и правда прекрасен. Завтра я куплю цинь и сэ, и попрошу ее спеть еще.

Цзычэ Мин поддержал: — Отличная идея! Посмотри на своего брата Чжунли, он совсем потерял голову. Сегодняшний вечер был неполным, завтра мы снова будем пить вино, играть в игры и декламировать стихи.

Чжунли Фу сказал: — Ах ты, Цзычэ Мин, смеешь надо мной смеяться!

Все трое, шутя и смеясь, разошлись по своим комнатам.

Юйсюань, поддерживая Чижа, вернулась в комнату, уложила ее на кровать и тихо спросила: — Ты искренне меня любишь?

Чиж, в полузабытьи, пробормотала: — Я искренне тебя люблю, даже жизнь за тебя отдать готова.

Сердце Юйсюань радостно екнуло. Она снова спросила: — Тогда скажи мне, кто ты? Где твой дом?

Чиж ответила: — Я из царства Цинь, мой дом в Сяньяне.

В тумане она протянула руку, чтобы схватить Юйсюань, и сказала: — Юйсюань, выходи за меня замуж, я буду хорошо к тебе относиться.

Юйсюань, чтобы выведать у нее больше, поспешно схватила ее руку и спросила: — А что тебе во мне нравится?

Чиж сказала: — Мне нравится твоя чистая и прекрасная внешность, мне нравятся твои сладкие и теплые губы...

Юйсюань не удержалась и тихо выругалась: — Ах ты, развратница! Ну хватит, хватит, не говори больше.

— Скажи мне, с какой целью ты приехала в Ханьдань?

Внезапно Чиж села, обняла Юйсюань и заплакала: — Матушка, матушка, где ты? Дочь так по тебе скучает, я так долго тебя искала...

Юйсюань подумала: «Неужели она приехала искать свою мать? Ее мать из Ханьданя?»

Чиж обнимала все крепче и добавила: — Юйсюань, не оставляй меня, я больше не буду тебя злить...

Она уткнулась лицом в шею Юйсюань и начала ее целовать.

Юйсюань почувствовала теплое дыхание у уха, сердце ее затрепетало от щекотки, она была сбита с толку и охвачена смятением.

Чиж перевернулась и прижала ее к себе, ее руки начали нежно, но настойчиво исследовать тело Юйсюань, прижимаясь все теснее.

Юйсюань внезапно очнулась и ногой столкнула Чижа с кровати.

Чиж упала на пол и громко закричала от боли. Рана на груди разошлась, и хлынула кровь.

Юйсюань вздрогнула, поспешно спрыгнула с кровати, помогла ей подняться и спросила: — Что с тобой? Почему рана кровоточит?

Чиж обняла Юйсюань и, с затуманенным от вина взглядом, сказала: — Ты беспокоишься обо мне, ха-ха, Юйсюань, ты беспокоишься обо мне!

Юйсюань замерла, затем подняла ее, уложила обратно на кровать и сказала: — Лежи спокойно, дай я посмотрю рану.

Она протянула руку и расстегнула одежду Чижа. Рана разошлась, и можно было смутно разглядеть кость. Юйсюань подумала: «Ее рана еще не зажила, а она еще и сражалась с нами, отчего рана стала еще серьезнее».

Она достала из узелка мазь для ран и осторожно нанесла ее.

Чиж почувствовала, как теплые руки двигаются по ее груди, протянула руку, обняла ее и сказала: — Юйсюань, ты пришла спать со мной, я так рада.

Юйсюань хотела вырваться, но боялась задеть рану, поэтому послушно лежала в объятиях Чижа. В сердце у нее промелькнула мысль: «Ее объятия такие теплые, я бы хотела провести в них всю жизнь».

На следующее утро Юйсюань отправилась за лекарствами для Чижа, оставив ее одну в комнате.

Цзычэ Сюань, с семиструнным цинем в руках, взволнованно ворвалась в комнату и крикнула: — Добрая сестрица, смотри, что я тебе принесла...

Цзычэ Мин и Чжунли Фу вошли следом, но тут же, словно ураганом, вылетели обратно.

Чиж кокетливо простонала: — Сестрица Сюань, я принимаю ванну, как ты могла так неосторожно ворваться!

Цзычэ Сюань закрыла глаза и смущенно сказала: — Я... я пришла попросить добрую сестрицу спеть мне. Ты вчера так хорошо пела, я всю ночь об этом думала.

Увидев Цзычэ Мина и Чжунли Фу, стоящих за дверью с покрасневшими лицами, она представила себе растрепанные волосы Чижа, ее томные, как шелк, глаза, приоткрытые вишневые губы, сияющее тело, стройные нефритовые ноги, округлые лодыжки — каждая частичка ее тела излучала бесконечное искушение.

От момента, когда они столкнулись взглядами, до того, как они выбежали за дверь, прошло всего мгновение. Их сердца бешено колотились и долго не могли успокоиться.

В этот момент подошла Юйсюань с узелком лекарств и спросила: — Что вы здесь стоите? У вас ко мне дело? Пойдемте, поговорим внутри.

Чжунли Фу и Цзычэ Мин замахали руками, не в силах вымолвить ни слова.

Войдя в комнату, Юйсюань сразу почувствовала аромат. Она увидела Цзычэ Сюань с закрытыми глазами, а Чиж стояла перед парчовым пологом, ее одежда была наполовину спущена, и она вытирала капли воды с тела белым шелковым платком!

Юйсюань вздрогнула, поспешно вытащила Цзычэ Сюань за дверь и спросила: — Что здесь происходит?

Цзычэ Сюань, увидев недовольное лицо Юйсюань, запинаясь, сказала: — Мы с братьями пришли к вам с цинем, но не ожидали увидеть добрую сестрицу сразу после ванны...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая: Ты — женщина

Настройки


Сообщение