Глава 4

Вернувшись в офис, Мия Кураноске увидел Наоки, уже собравшегося уходить. Удивленный, он спросил:

— Вы сегодня снова пойдете?

Наоки спокойно посмотрел на него и ответил:

— Разве мы не обошли только пять компаний? Я хочу попробовать еще раз. Если вы не хотите идти, я пойду один.

Помощник поспешно замотал головой:

— Нет-нет, я, конечно, не это имел в виду. Подождите меня минутку, я возьму портфель.

В тот день Наоки был похож на бойца, загнанного в угол. Это, наоборот, пробудило в нем еще большую решимость. Его элегантные манеры, ясный ум и безупречное красноречие, подобно ораторскому искусству, поразили всех присутствующих. Без исключения, каждый, кто с трудом отказывал ему, после его ухода сожалел об этом. После очередного отказа Наоки ударил по столу. Глава финансовой группы, сидевший напротив, вздрогнул и невольно произнес: «Извините». Наоки поклонился и вышел. Его подавленное состояние не позволяло Мие подойти ближе, и он просто следовал за ним на расстоянии.

Проходя мимо парка, Наоки нашел пустую скамейку и устало сел. Помощник неловко стоял рядом, глядя на его унылый профиль, и попытался утешить:

— Ирие-кун, не расстраивайтесь. Отсутствие инвестиций — не ваша вина.

Наоки промолчал, наблюдая за детьми, запускающими воздушных змеев. Каждый змей был привязан длинной нитью, и как бы далеко он ни летел, его всегда можно было вернуть. Внезапно нить одного из змеев оборвалась, и он, покачиваясь, улетел прочь. Наоки рассеянно смотрел на улетающего змея, медленно моргнул и, словно очнувшись, сказал Мие:

— Мия-сан, пожалуйста, сообщите господину Такаде, что я согласен на свидание. С компанией все будет в порядке, пусть не беспокоятся. — Сказав это, он слегка улыбнулся. Мия редко видел улыбку Наоки, и эта улыбка была изящнее и совершеннее всех предыдущих, но она его напугала. Эта улыбка была слишком идеальной, без единой тени эмоций, без… надежды.

— Не о чем беспокоиться. Госпожа Сахоко действительно очень красивая. Я полюблю ее. Обязательно полюблю. — Хотя эти слова были обращены к Мие, помощнику казалось, что Наоки говорил сам с собой. Мия сделал несколько шагов, оглянулся на одинокую фигуру юноши, сидящего на скамейке и смотрящего в небо, и, тяжело вздохнув, покачал головой.

После ухода Мии Наоки долго сидел в парке и вернулся домой на последнем поезде. Он не хотел идти домой так рано, боясь увидеть наивное улыбающееся лицо Котоко, хотя ему было холодно и он жаждал тепла. Осторожно открыв дверь, он обнаружил, что в доме тихо. Котоко и Юки, должно быть, уже спали. Наоки с облегчением вздохнул и сел в прихожей, чтобы переобуться, но не мог заставить себя подняться, продолжая сидеть, опустив голову.

— Ирие-кун, вы вернулись, — раздался знакомый голос. Наоки резко выпрямился и медленно обернулся. Котоко стояла позади него, сияя от радости, и засыпала его вопросами: — Вы закончили дела в компании? У вас такой усталый вид. Вы не ужинали? Я сейчас приготовлю вам что-нибудь.

— Я не голоден, — ответил Наоки и поднялся наверх. Котоко застыла на месте. Она почувствовала холодность Наоки и решила, что он просто очень устал и поэтому не в духе.

На следующий день, в субботу, Наоки не пошел в компанию, а у Юки не было школы. Все трое завтракали дома. Наоки избегал смотреть на Котоко и никак не реагировал на ее энтузиазм. Котоко было грустно, но она решила, что Наоки все еще переживает из-за компании, и не стала беспокоить его, молча жуя тост. Юки не понимал, что происходит с братом. Он был таким холодным, особенно с Котоко. Юки подошел к Наоки и тихо сказал:

— Братец, Котоко каждый вечер ждет тебя допоздна. Я предлагал ей позвонить и узнать, вернешься ли ты, но она не хотела, говорила, что не хочет мешать тебе работать. Просто сидела и ждала, как дурочка.

Наоки молча пил кофе.

Юки заметил, что брат ведет себя странно. Он несколько раз подходил к телефону в гостиной, набирал номер и клал трубку, словно не решаясь позвонить. За обедом зазвонил телефон. Котоко побежала ответить. Юки увидел, как Наоки отложил палочки и застыл. Котоко вернулась в столовую и сказала:

— Ирие-кун, это вам звонят. Президент Оидзуми.

Она протянула Наоки телефонную трубку. Этот звонок должен был разрушить ее любовь, но она ничего не знала об этом, на ее лице сияла привычная, угодливая улыбка. Наоки встал, взял трубку и, опустив голову, молча вышел в гостиную. Котоко с любопытством прислушалась, но смогла разобрать лишь почтительный голос Наоки, соглашающегося с чем-то. «Похоже, президент Оидзуми еще более важная персона, чем отец Ирие, раз Ирие-кун так с ним разговаривает», — подумала Котоко.

Закончив разговор, Наоки вернулся в столовую и равнодушно сказал:

— Я, пожалуй, пойду отдохну в своей комнате.

Котоко, обеспокоенная, спросила:

— Ирие-кун, вам нехорошо? Вы сегодня почти ничего не ели. — Она подошла к нему, чтобы проверить, нет ли у него температуры.

— Я в порядке, — Наоки уклонился от ее прикосновения. Котоко выглядела расстроенной, но Наоки, не взглянув на нее, развернулся и ушел.

— Ирие-кун! — Котоко вспомнила о важном деле и окликнула его.

— Что еще? — Наоки, стоя к ней спиной, застыл, в его голосе слышалось нетерпение.

Котоко, сдерживая слезы, осторожно спросила:

— Сегодня днем мы с папой и Юки собираемся навестить дядю Ирие в больнице. Вы пойдете?

— Да, — коротко ответил Наоки и быстро ушел. Котоко вернулась к столу, улыбнулась Юки, который наблюдал за ними, и сказала:

— Давай продолжим. Я ужасно голодна. — Она положила в рот большую порцию еды и, проглотив, со слезами на глазах пожаловалась: — У меня ужасно получается готовить. Я переперчила мясо с перцем.

Юки не решился сказать ей, что она только что съела пресную жареную капусту, в которой совсем не было перца. «Что же случилось с братцем?» — подумал Юки, глядя в сторону комнаты Наоки.

У входа в больницу они встретились с отцом Котоко. Котоко очень переживала. Раньше Наоки язвил, подшучивал над ней, смеялся над ее неуклюжестью, но иногда проявлял и нежность. Сейчас же он полностью ее игнорировал. До самой палаты Наоки не сказал ей ни слова. Котоко не понимала, что она сделала не так, чем вызвала его гнев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение