Глава 7. Беда не приходит одна

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Беда не приходит одна! Едва Мо Янь и остальные чудом избежали смерти, как вскоре после этого начался сильный ливень. Не найдя поблизости укрытия, им ничего не оставалось, как, несмотря на дождь, поспешить в путь, надеясь найти место для отдыха. Пробираясь под дождём почти два часа, потрёпанная группа из четырёх человек наконец нашла небольшую пещеру. Назвать это пещерой было бы преувеличением — скорее, это было место, защищённое от ветра, с большим нависающим камнем сверху и окружённое камнями по бокам, едва способное укрыть от дождя.

Изголодавшаяся, измотанная дорогой под дождём, Мо Янь чувствовала себя невероятно слабой. Она опустилась на землю, тяжело дыша. Её мокрая одежда неприятно липла к телу, а в её узле не было сухой одежды, чтобы переодеться — к счастью, было лето, и ей не было слишком холодно. Наблюдая за тем, как дождь капает с края большого камня, Мо Янь, испытывая головокружение от голода, не могла не сложить ладони, чтобы набрать воды. Не заботясь о том, чистая ли она, она поднесла её к губам и сделала глоток. Вода отдавала землёй, но была на удивление сладкой. Сделав несколько глотков, Мо Янь почувствовала, что желудок немного успокоился, и не могла не выпить ещё несколько. Мо Синь и Мо Чжэнь, тоже давно голодные, последовали примеру сестры и начали набирать и пить дождевую воду.

Мо Цинцзе открыл рот, но не смог произнести ни слова, чтобы отговорить их. Он думал, что, найдя кролика, дети смогут хорошо поесть, но они столкнулись с теми негодяями, и свежеприготовленное кроличье мясо было опрокинуто во время стычки. Проведя целый день без еды, не говоря уже о детях, даже ему, взрослому мужчине, было трудно продолжать путь. Дождь шёл уже более двух часов без признаков прекращения, и частые раскаты грома, казалось, насмехались над его беспомощностью. Мо Цинцзе смотрел в завесу дождя, чувствуя себя совершенно безнадёжно. Если бы он знал, что в этом году будет такая сильная засуха, он должен был бы повести детей на север в прошлом году, когда пришли наводнения. Теперь они не могли пойти в Юнчэн, а Цзинчэн был слишком далеко. Неужели Бог действительно лишает их семью всех средств к выживанию?

Выпив несколько глотков дождевой воды, чтобы утолить голод, Мо Янь быстро остановила младших от дальнейшего питья. Хотя в эту эпоху не было загрязнения воздуха, и дождь не был таким грязным, это всё же была сырая вода, и пить её слишком много было вредно для здоровья. Мо Синь и Мо Чжэнь были рассудительными детьми. Несмотря на голод, они не смели ослушаться слов сестры. Вид их голодных взглядов, жаждущих еды, был слишком тяжёл для Мо Янь, и она отвернулась, только чтобы увидеть отчаяние на лице Мо Цинцзе. Испугавшись, она на мгновение задумалась, прежде чем высказать свои мысли:

— Папочка — Папочка, давай отправимся в Цзинчэн!

Слово "Папочка" с трудом сорвалось с языка Мо Янь, но, заняв это тело, она должна была адаптироваться к своей новой личности. Мо Цинцзе на мгновение остолбенел, прежде чем понял смысл слов своей старшей дочери. Его лицо было полно скорби:

— Янь-Янь, ты понимаешь, как далеко отсюда до Цзинчэна?

Видя Мо Цинцзе таким, Мо Янь почувствовала себя немного ошеломлённой. В памяти прежней владелицы тела Мо Цинцзе всегда был объектом восхищения для своих детей. Он был не только образованным и воспитанным — единственным Учёным в Деревне семьи Мо — а также немного разбирался в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи, используя свой талант, чтобы зарабатывать Серебро для поддержки семьи... В глазах дочери Мо Цинцзе, её отец, был почти всемогущим. И всё же даже такой способный отец был сломлен стихийными бедствиями и человеческими невзгодами до такой степени, что потерял мужество. Вместо того чтобы беспокоиться о том, доберётся ли вся семья до Цзинчэна, его больше тревожило, что дети не переживут путешествия и умрут от голода по дороге. Он был главой семьи, несущим на себе все их надежды; можно было только представить, как тяжела была ноша в его сердце!

— Папочка, как мы узнаем, что не сможем добраться до Цзинчэна, если не попробуем?

— возразила Мо Янь, оставив Мо Цинцзе безмолвным и погружённым в размышления. Мо Янь не стала тревожить Мо Цинцзе, погружённого в размышления. У неё было Пространство, и поэтому она была уверена, что они смогут добраться до Цзинчэна. Но этот секрет она не могла раскрыть. Мо Цинцзе обычно не был нерешительным. Только из-за непреодолимых забот он оказался в растерянности. Тронутый словами Мо Янь, он подумал про себя: "Раз нет пути назад, чего бояться идти вперёд?"

— Янь-Янь права. Папочка был неправ. Я согласен идти в Цзинчэн!

Мо Цинцзе ласково погладил Мо Янь по голове, с облегчением. Его дочь выросла и стала решительной. Очень хорошо, очень хорошо! Мо Янь вздохнула с облегчением, вопрос с поездкой в Цзинчэн был решён.

...

Дождь продолжался до самого вечера, не прекращаясь. Обеспокоенные тем, что двое малышей заболеют, проведя весь день под дождём, Мо Янь и Мо Цинцзе крепко обняли Мо Чжэня и Мо Синь, боясь уснуть слишком крепко. К счастью, дождь прекратился посреди ночи, и двум малышам повезло не простудиться и не заболеть. Яркое солнце вновь озарило землю, и воздух после дождя был свежим. Деревья, пожелтевшие и увядшие от засухи, казалось, вновь обрели жизненную силу, и вместе с ними поднялось и их настроение. Засуха здесь была гораздо менее суровой, чем в Линнане, и вчерашний сильный дождь несколько облегчил её.

Дети многое пережили вчера, поэтому Мо Цинцзе не стал торопиться продолжать путь. Он планировал выйти и поискать еду, зная, что путешествие на пустой желудок могло привести к тому, что они упадут в обморок на обочине. Но как только он собрался уходить, Мо Синь и Мо Чжэнь поднялись с земли, отчаянно цепляясь за его одежду. Со слезами в голосе Мо Чжэнь сказал:

— Папочка, Чжэнь-Чжэнь боится и хочет пойти с тобой!

Мо Цинцзе смотрел на своих детей, разрываясь между чувствами. Если он возьмёт их с собой, то боялся, что не сможет достаточно внимательно следить за ними, и они могут пострадать. Когда Мо Янь вернулась, высушив их мокрую одежду, она увидела, что оба малыша висят на Мо Цинцзе, как коалы, и услышала, что он собирается искать еду. Её сердце дрогнуло:

— Папочка, позволь мне пойти вместо тебя. Синь-Эр и Чжэнь-Чжэнь напуганы; лучше, если ты останешься с ними!

Мо Цинцзе не был спокоен от мысли, что его старшая дочь пойдёт одна, но он также беспокоился о малышах... Почувствовав его затруднение, Мо Янь улыбнулась и сказала:

— Папочка, я не пойду далеко, только поблизости. Если ничего не найду поесть, быстро вернусь.

Подумав о своей всегда рассудительной дочери, которая знала свои пределы, Мо Цинцзе воздержался от дальнейших уговоров, дав ей осторожные наставления, прежде чем отпустить.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение