Глава 9. Самосовершенствование бальзамировщика, часть седьмая

Как бальзамировщик, я — ходячее противоречие.

Вот скажите, если я встречу на обочине умирающего человека, должен ли я его спасать?

Взвесив все за и против, я прихожу к выводу, что связаться с семьёй и получить плату за бальзамирование — вот моя наибольшая выгода.

Например, как сейчас с этой девочкой, лежащей под дождём. Я три секунды размышлял в машине, но всё же решил выйти и спасти её.

Когда я вытащил её из-под дождя, девочка была ещё в сознании. Я сказал, что отвезу её в больницу.

Девочка тихим голосом прошептала:

— Не надо... не надо в больницу...

А куда ты хочешь, если не в больницу?

Неужели мне отвезти тебя в похоронное бюро?

В похоронное бюро тоже не бесплатно пускают, знаешь ли.

По дороге домой мне вдруг пришло в голову хорошее место.

То, что мелькнуло за окном — дом Агасы.

Я тут же развернулся, вернулся и постучал в дверь профессора Агасы.

— Это?

— Нашёл на дороге девочку. Возможно, за этим стоит какая-то история...

Профессор Агаса выглядел озадаченным и спросил, какая история.

Я посмотрел на лежащую на диване светловолосую девочку, с загадочной улыбкой отпил чай и сказал:

— Это связано с... торговцами людьми!

Профессор Агаса всё ещё выглядел озадаченным. Я снова улыбнулся:

— Ах, в последнее время здесь появилась группа торговцев людьми, они специализируются на похищении детей такого возраста! Думаю, через эту девочку мы сможем получить какую-то информацию.

Я оставил девочку на попечение профессора Агасы и уехал.

Конечно, дело было не в торговцах людьми, а в Кудо Синъити.

В той пилюле, что превратила его в школьника, в той организации, что считала себя неуловимой, а также в разборках ФБР, полиции общественной безопасности и так далее.

Имя «Хайбара Ай» всплыло у меня в голове...

Рядом со свалкой лежал мешок, из которого доносилось тихое скуление. А вдруг какой-то бессердечный человек выбросил кошку или собаку?

Они же так задохнутся.

Я остановил машину, раскрыл зонт и подошёл открыть мешок.

Какая там кошка или собака — это был ребёнок лет четырёх-пяти.

Это ещё более бессердечно.

Ребёнок выглядел плохо, ему было трудно дышать.

Я уже начал обдумывать, какой макияж ему нанести, как вдруг ребёнок открыл глаза и посмотрел на меня.

Сейчас всем нравится играть в «воскрешение из мёртвых»?

— Эй, малыш, ты в порядке?

Я быстро вызвал полицию и отвёз ребёнка в больницу.

Инспектор Мегуре сказал, что это уже не первый такой случай.

В последнее время торговцы людьми совсем распоясались: похищают детей, а тех, у кого находят болезни, выбрасывают.

Здоровых же продают следующим покупателям.

Вскоре после этого одна пара обнаружила своего ребёнка мёртвым в мешке рядом с мусорной кучей.

Родители были убиты горем. Бабушка и дедушка хотели, чтобы ребёнок ушёл достойно, и связались со мной для бальзамирования.

Вот только тело ребёнка всё ещё находилось у полиции для расследования. Вокруг собралась толпа зевак.

К счастью, мне поручили помочь в расследовании этого дела. После этого я получу двойную зарплату.

— Братик Томочи!

Из толпы протиснулись Конан, Отряд юных детективов и та самая девочка, Хайбара Ай.

— Конан, это вы!

— Братик Томочи пришёл расследовать дело?

— Конечно. У господина Мори сегодня, кажется, дела, так что я, оказавшись на месте, помогу полиции.

— Отряд детективов, не мешайте полиции работать!

Я сделал им несколько замечаний. Дети хором ответили: «Хорошо!»

Как же я вам верю. Каждый раз обещаете вести себя хорошо, а в итоге всё равно лезете куда не надо. Хорошо ещё, что вас не выгоняют.

Однако эта светловолосая девочка была не такой живой, как остальные дети. Она была молчаливой, и от неё исходила аура лет двадцати.

Наконец, тело мальчика можно было везти в похоронное бюро. Обычно в такие моменты я бы радовался.

Но перед лицом такой юной жизни я мог лишь сокрушаться о человеческой злобе и бессовестности.

Силы души маленького мальчика были невелики. Возможно, малейшее дуновение ветра — и душа рассеется.

Я закрыл все двери и окна в комнате, затаил дыхание.

И стал слушать, как стоящий передо мной ребёнок рассказывает об ужасном пережитом.

Это был бородатый мужчина и ещё один, в чёрной кепке.

Слушая описание мальчика, я достал альбом для набросков и начал рисовать портреты преступников.

Как говорится, художник, который не хочет быть детективом, — не лучший бальзамировщик.

Рисунки были переданы полиции. Душа ребёнка рассеялась, оставив комнату полной сожаления и печали.

Такая нежная жизнь не должна была быть так жестоко прервана.

Какими же непростительными злодеями нужно быть!

— Киёси... готовься к следующему этапу работы!

— Хорошо!

Дальнейшую работу я оставил Цукитани Киёси, а сам, засунув руки в карманы брюк, немного подавленный, вышел из похоронного бюро.

Затем стали находить всё новых и новых детей и их тела. Гнев жителей Михана-тё достиг предела.

Эта история с похищением и жестоким обращением с детьми в итоге стала объектом всеобщего негодования.

— Детишки, будьте осторожны на улице!

Я сделал несколько замечаний этой компании детей. Мне очень не хотелось бы заниматься их бальзамированием.

— Не волнуйтесь, братик Томочи, мы очень сильные!

Как же вы сильны. Случись что, я действительно пройду мимо и не спасу.

Не успел я дойти до угла, как услышал рёв автомобильного мотора.

Я обернулся — из машины вышли несколько крепких мужчин.

Тот самый бородач, улыбаясь до ушей, сказал:

— Детишки, дядя отведёт вас в одно интересное место!

— А, это вы, похитители детей!

— Всем назад!

Конан наклонился, нажал кнопку на кроссовках, из ремня на его поясе вылетел футбольный мяч и ударил по чёрной машине, оставив на ней большую вмятину.

— Сломал машину? Продадим тебя, сопляка, и купим новую!

Как эти дети могли справиться с ними? Через несколько мгновений похитители схватили их.

Я смял в руке банку из-под колы и швырнул её, попав одному из них по голове.

— Кто это?! Смерти ищешь?!

— Твой дедушка!

— Этот парень точно ищет смерти. Братья, зададим ему трёпку!

Хотя я не владею ни тхэквондо, ни джиткундо, ни какими-либо другими приёмами.

Зачем быть таким безрассудным? Разве я не мог сначала тайно вызвать полицию?

Я увернулся от удара кулаком, затем от удара ногой.

— Братик Томочи, осторожно!

Удар пришёлся в живот. Я почувствовал, как внутренности сместились.

— Братик Томочи!

...Лишь бы выдержать побои, пока не приедет полиция... Молю небеса дать мне ауру главного героя, чтобы не погибнуть в этой серии.

— Вот тебе за то, что мешаешь нам!

— Полиция приехала!

Тут же раздался вой полицейской сирены. Преступники запаниковали.

— Ты же говорил, что это место глухое, и полиция нас не найдёт?

— Откуда мне знать, кто тайно вызвал полицию?!

— Ладно, ладно, хватаем их и бежим!

Меня вместе с детьми затолкали в машину. Машина тронулась, но, доехав до переулка, обнаружила, что путь преграждён.

За рулём сидел светловолосый мужчина. Амуро Тору?

— Эй, ты кто такой, парень?!

Амуро Тору неторопливо вышел из машины.

— Я? Тот, кого вы боитесь. Отпустите детей и идите сдавайтесь. Возможно, ваше наказание смягчат. Не говорите потом, что я вас не предупреждал.

Вышедший из машины бородач с ножом бросился на него. Амуро Тору скривил губы в усмешке.

Он схватил бородача за руку, провернул на триста шестьдесят градусов, одним приёмом уложил на землю, засунул руки в карманы, наступил ногой на шею поверженного и сказал:

— Ещё желающие подраться есть? Я намного сильнее этого высокого недотёпы, который у вас в руках!

Действительно впечатляющие навыки!

Но... красуешься — красуйся, зачем меня упоминать?

Может, посоревнуемся в бальзамировании?

...

Преступники были успешно задержаны. Дети окружили меня, осматривая мои раны.

— Всё в порядке, не волнуйтесь.

— Ах, братик Томочи пострадал из-за нас, нам так жаль.

Хоть вы это понимаете!

В следующий раз я точно пройду мимо!

— В конце концов, защищать вас — это наша обязанность как взрослых. Верно, Амуро-сан?

Я передал слово стоявшему рядом Амуро Тору. Амуро Тору подал кофе и сказал:

— Конечно!

...

— Ты хочешь что-нибудь сказать, Хайбара?

Наконец я обратился к молчавшей всю дорогу Хайбаре Ай. Хайбара Ай поспешно замотала головой.

Ладно, возможно, она приняла меня за злодея!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Самосовершенствование бальзамировщика, часть седьмая

Настройки


Сообщение