Глава 1. Выпускной экзамен детектива-бальзамировщика

Меня зовут Томочи Кадзэ, я бальзамировщик из Восточной страны.

По воле случая я попал в мир Конана. Чтобы вернуться в свой мир, я должен стать детективом и донести до мира жалобы одиноких призраков.

Но я никак не ожидал, что на полпути появится такой Чэн Яоцзинь. Я встретился взглядом с этим первоклассником и внезапно осознал — это он главный герой сценария.

Старшеклассник-детектив с невероятным умом — Кудо Синъити.

По некоторым причинам он выпил уменьшающую пилюлю и превратился в первоклассника.

Выходит, мы с ним соперники. Посмотрим, кто первым разгадает тайну этого убийства в запертой комнате.

Чего бояться!

К счастью, у вашего покорного слуги есть чит. Как бальзамировщик, я постоянно имею дело с трупами.

Хотя в этом мире мои способности ослабли, призраков я всё ещё могу видеть. Правда, для этого мне нужно дождаться, пока сформируется цельная душа.

Обычно на формирование цельной души уходит около получаса.

Так что раскрытие преступлений, в определённом смысле, для меня — плёвое дело.

Тело мужчины по имени Акио Дзиро прислонено к запертому окну. Причина смерти — потеря крови от ножевого ранения в живот.

Странно то, что до того, как родственники обнаружили тело Акио Дзиро, дверь в эту комнату была заперта изнутри.

Прямо передо мной постепенно сливаются воедино белоснежные частицы. Это то, что я могу видеть — моё преимущество перед гениальным детективом.

В этом деле победа у меня в кармане.

Дверь выломали. В полицию позвонила недавно вышедшая замуж жена покойного, госпожа Акио Ёсико.

На месте происшествия собрались старший брат госпожи Ёсико, господин Китахара, её племянник Китахара Юдзу, а также сосед Хигураси Тикава и его друг Фудзинохара.

Родственники, сосед, друг, а также полицейские — все собрались в доме Акио.

Это дело — мой выпускной экзамен на детектива. Если я найду убийцу, то стану первым детективом в истории бальзамировщиков.

С тех пор смогу получать двойную зарплату, заодно выполню задание и, как само собой разумеющееся, вернусь в свой мир.

— Простите, господин Акио с кем-нибудь враждовал или конфликтовал?

Мальчишка ухватился за родственников Акио и задавал вопросы. Я поправил очки в чёрной оправе и прислушался к словам жены покойного:

— Мой муж всегда был добр к людям, у него мягкий характер, мало кто с ним не ладил.

Сказав это, Акио Ёсико снова закрыла лицо руками и заплакала.

Племянник Китахара Юдзу поспешил её утешить. Старший брат, видя её состояние, тоже подошёл и сказал:

— Мой зять всегда был хорошим человеком, у него действительно не было врагов. Какое несчастье, что он так ужасно погиб здесь сегодня.

Под запись полиции присутствующие объяснили причину своего визита. Сегодня был семейный ужин у Китахары и Акио. Господин Китахара привёз свою сестру и сына, вернувшихся из дома её родителей, чтобы забрать господина Акио на банкет.

Сосед прибежал на шум, чтобы помочь выломать запертую дверь. А друг Фудзинохара просто скучал и решил зайти на ужин.

Затем все предоставили свои алиби. Показания каждого казались безупречными.

Мальчишка начал искать улики. Поиск улик — моя слабая сторона. Под сильным давлением конкурента я начал бессистемное расследование.

Угол стены за трупом был повреждён, как будто чем-то круглым проделали дыру.

Полиция тоже заметила это и спросила, чем это могло быть вызвано.

Старший брат сказал:

— Это потому, что он любил играть в гольф в комнате. Когда напивался, хватал клюшку и размахивал ею повсюду. Многие вещи в доме были разбиты клюшкой, угол стены — тоже.

Вот оно что. Возможно, это ключ к разгадке.

Белоснежные частицы рядом уже сложились в половину человеческой фигуры. Мальчишка, похоже, уже понял способ совершения преступления. Возможно, он думает так же, как и я.

Осталось выяснить, как была создана запертая комната и кто убийца.

Подозреваемый номер один — друг Фудзинохара. Его появление кажется неуместным.

Однако у него сегодня идеальное алиби, дело совершенно с ним не связано.

Подозреваемый номер два — старший брат, господин Китахара. Раньше он был не очень доволен этим зятем, говорят, даже дрался с ним, чтобы предупредить, чтобы тот не обижал его сестру после выпивки.

Но позже тот бросил пить ради сестры и помогал сыну с уроками, так что господин Китахара полностью изменил своё мнение.

— Братик Томочи Кадзэ, можешь дать мне стул, который позади тебя?

Я очнулся от раздумий. Передо мной стоял мальчишка и разговаривал со мной.

Я взял стул и с улыбкой сказал мальчику:

— Малыш Конан, куда его отнести? Братик тебе поможет.

— А, не нужно, я сам справлюсь, спасибо, братик.

Он взял стул, поблагодарил меня и направился к двери.

Поставив стул под ноги, мальчик встал на него и внимательно осмотрел дверную раму.

Я, конечно, не знал, что он обнаружил, но, видя его довольную улыбку, понял, что у него есть ответ.

Не стоит торопиться. Душа почти сформировалась, правда скоро выйдет наружу.

— Эй, кто-нибудь из вас любит рыбалку?

Хм?

Все в комнате недоумевали, почему мальчик задал этот вопрос.

— В комнате так сильно пахнет рыбой!

Госпожа Ёсико сказала:

— Мой муж сам любил рыбачить. Они с господином Хигураси часто уходили на целый день.

Господин Хигураси выглядел опечаленным, вздохнул и сказал:

— Да, мы хорошо ладили, часто вместе рыбачили. Жаль, что больше такой возможности не будет...

Улыбка не сходила с лица мальчика, и он произнёс:

— Тогда у дяди наверняка есть леска!

— Э-э, да.

Прошло полчаса. Душа сформировалась. Я подошёл и «разбудил» господина Акио, чтобы выслушать правду о его последних минутах.

Точно, это он.

— Убийца — это вы, господин Фудзинохара.

Все были шокированы, и мальчишка не стал исключением.

Возможно, я украл его реплику, но сейчас было не до того, кто тут главный герой.

На мгновение воцарилась тишина, затем инспектор Мегуре спросил:

— На каком основании вы утверждаете, что убийца — он?

— Вы пришли в комнату господина Акио под предлогом обсуждения рыбалки. Когда он отвлёкся, вы заклинили рукоять ножа в круглой дыре в углу стены. Когда он вошёл, вы толкнули его сзади, он споткнулся и налетел грудью и животом на нож.

— Что вы такое говорите? Он же был прислонён к стене, удар был нанесён спереди!

Фудзинохара выглядел взволнованным и начал оправдываться.

Это тоже обычный ход событий. Я невозмутимо продолжил:

— Занавеска сбоку смята. Это значит, что господин Акио пытался перевернуться после удара в живот.

Я не мог понять выражение глаз мальчика, смотревшего на меня, но оно было каким-то странным.

Я позвал мальчика и сказал:

— А теперь пусть Конан покажет нам, как он создал запертую комнату.

— О... хорошо.

Тоненькая леска легко заперла дверь изнутри. На щеколде остался запах рыбы.

— Господин Фудзинохара, вам есть что сказать?

Конечно, это спросил инспектор Мегуре. Дальше пошли рассказы о его вражде с покойным, которые я больше всего не люблю слушать.

Душа господина Акио начала рассеиваться, словно он хотел ещё что-то сказать.

Я наклонился поближе, чтобы услышать. Кажется, это было «Ёсико».

Окно, неизвестно когда, оказалось открытым, впуская прохладный ветерок.

Ветер поднял занавеску, и белоснежные частицы снова рассеялись перед моими глазами.

Его обеспокоенная жена успокоилась под утешениями брата. Лёгкий ветерок играл с её волосами и ласкал щёки.

В этот тихий и прекрасный момент я внезапно осознал смысл работы детектива.

Я наклонился и закрыл глаза покойному, выполняя одну из основных обязанностей бальзамировщика.

И снова подумал: разве детектив и бальзамировщик не делают одно и то же — помогают умершим обрести покой?

— Молодой человек, вы молодец! Как вы заметили все эти детали?

Инспектор Мегуре, только что арестовавший убийцу, с удовлетворением похлопал меня по плечу. Я лишь ответил:

— Потому что... трупы умеют говорить!

Потому что деталей расследования я действительно не понимаю.

С чувством облегчения я вышел из дома, но тут же ко мне прицепился маленький комочек.

— Братик Томочи Кадзэ, а где ты живёшь? В Михана-тё?

У него действительно актёрский талант уровня «Оскара». Возможно, этой фразой он пытался ко мне подлизаться. Я улыбнулся и ответил:

— Да, в Михана-тё! Малыш Конан, можешь часто приходить ко мне в гости!

Конан изобразил невинную улыбку и сказал:

— Аре-ре? Я скажу сестрице Ран и тогда смогу приходить в гости к братику Томочи Кадзэ.

Хех, я почти поверил.

Конечно, привлечь внимание маленького бога смерти — это, кажется, честь всей моей жизни. Или несчастье.

Как бальзамировщик, я сдал свой выпускной экзамен на детектива и начал жизнь с двумя зарплатами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Выпускной экзамен детектива-бальзамировщика

Настройки


Сообщение