Мне не нужны деньги, просто уберись здесь (исправлено) (Часть 2)

Многие дети, увидев незнакомца, испуганно прячутся за спины взрослых и молчат, даже если к ним обращаются с добрыми намерениями.

Тогда отец Линь Тана хотел забрать бабушку Ян в город С, но она отказалась: — Пока я еще могу ходить и не быть вам обузой, занимайтесь своими делами. К тому же, у меня здесь есть старая подруга, мне не будет одиноко. Не волнуйтесь за меня.

Супруги не смогли переубедить упрямую бабушку Ян и оставили ее в покое.

У Линь Тана действительно были друзья в Чанъане, но они давно потеряли связь, и он не знал, как у них дела.

— Они переехали и пригласили меня в гости. Я как раз закончил у них уборку, — сказал он с грустью в голосе. — Не волнуйся, бабушка, я скоро вернусь.

Бабушка Ян не до конца ему поверила и фыркнула, но все же отпустила его, велев поскорее возвращаться.

Закончив разговор, Линь Тан потрогал свою колючую стрижку, вздохнул, сунул руки в карманы и спустился вниз.

Завернув за угол, он услышал отчетливые звуки музыки.

Он остановился и пошел на звук.

Дверь была приоткрыта. Он немного помедлил, а затем осторожно толкнул ее.

Перед ним предстала стройная девушка.

Солнечные лучи освещали ее, играя на тонкой белой шее.

Пряди волос у ее лица были влажными от пота и прилипали к щекам.

Она грациозно поднимала руки, вставала на цыпочки, вытягивала ноги, делая шаг, еще шаг.

Прыжок, поворот, и она снова возвращалась на место, кружась в танце под музыку.

Девушка, казалось, почувствовала на себе чей-то взгляд и обернулась.

Она увидела парня с короткой стрижкой, в майке, шортах и шлепанцах, с густыми бровями и большими глазами, который молча смотрел на нее.

Он не был похож на посетителя танцевальной студии, она никогда раньше его здесь не видела. И он не мог быть из бара наверху, потому что хозяин бара всегда был один.

Она удивилась и хотела спросить его, что он здесь делает, как вдруг ее нога соскользнула, и она упала на пол.

Она лежала на полу, чувствуя острую боль в лодыжке. Каждое движение отдавалось резкой болью.

За несколько секунд ее глаза покраснели, наполняясь слезами.

Все произошло так быстро, что Линь Тан не успел среагировать. Увидев покрасневшие глаза Гу Цюй, он опомнился, распахнул дверь, подбежал к ней, протянул руки, но, не зная, куда их деть, убрал их обратно. — Ты… ты как? Все в порядке?

— Нет, не в порядке, — ответила Гу Цюй, держась за лодыжку. Ее щеки и глаза покраснели, она закусила губу.

— Я не могу встать.

Линь Тан потрогал свою колючую стрижку, а затем достал телефон и набрал номер скорой: — Ничего, я отвезу тебя в больницу, не волнуйся.

Гу Цюй, глядя на парня с густыми бровями и немного неряшливым видом, кивнула.

Они помолчали. Ситуация была неловкой.

Линь Тан убрал телефон и, повернувшись к Гу Цюй спиной, присел на корточки: — Если не против, я понесу тебя вниз.

Гу Цюй посмотрела на парня. Его руки были мускулистыми и сильными.

Немного помедлив, она тихо ответила: — Хорошо. Спасибо.

Она обняла Линь Тана за шею. Его спина была немного угловатой, но сильной.

Позавтракав, Цзян Чжилань и Сюй Ань отправились в Малый Западный район.

Щебетание птиц нарушало утреннюю тишину. Они шли по тенистой аллее рядом, юноша и девушка, он высокий, она — чуть ниже.

Цзян Чжилань посмотрела на Сюй Аня и с улыбкой сказала: — Ты кажешься напряженным.

Сюй Ань взглянул на нее, опустил глаза и легонько пнул камешек: — Угу.

Цзян Чжилань не знала, как его успокоить, да и нужно ли было его успокаивать. Даже если и в этом доме никого не окажется, она была уверена, что у Сюй Аня уже есть план.

Так что волноваться не о чем.

Они шли молча и вскоре добрались до Малого Западного района.

Цзян Чжилань шла спиной вперед, заложив руки за спину, и разглядывала дома по сторонам: — Здесь почти ничего не изменилось. Все как у нас в районе.

— Ты была здесь раньше? — удивился Сюй Ань.

— В детстве, — хихикнула она и, поравнявшись с Сюй Анем, продолжила: — Я приезжала сюда с бабушкой. У нее здесь живет подруга, и мы часто ходили к ней в гости.

— И каждый раз бабушка Ян готовила нам свиные ребрышки в кисло-сладком соусе.

Словно вспоминая их вкус, она сглотнула: — Они были такие вкусные! Нужно будет как-нибудь попросить ее приготовить их еще раз.

Она посмотрела на Сюй Аня: — Ты должен их попробовать.

Глядя на ее сияющие глаза, Сюй Ань почувствовал, как напряжение отступает, словно его сердце омыла чистая родниковая вода. Словно зимнее солнце согревало его своим теплом.

— А где этот дом? Какой номер? — спросила она, оглядываясь по сторонам, боясь пропустить нужный дом.

— 76, — ответил Сюй Ань.

Они подошли к дому номер 76.

Цзян Чжилань посмотрела на большое дерево у входа и удивилась.

Сюй Ань тоже смотрел на дерево, но его чувства были смешанными.

Он вспомнил, как вчера парень в майке «похвалил» его фигуру.

Они переглянулись, и каждый увидел в глазах другого что-то новое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мне не нужны деньги, просто уберись здесь (исправлено) (Часть 2)

Настройки


Сообщение