Глава 1: Под большим акациевым деревом
Августовский полдень, солнце в зените.
Земля, раскаленная зноем, источала волны жара, отчего даже неутомимое стрекотание цикад стало немного ленивым.
Солнечный свет, пробиваясь сквозь листья, ложился на землю пятнами света и тени. Дуновение ветерка заставляло эти пятна скользить по лицу Лу Цзя.
В этот момент одно из пятен света упало прямо на лоб Лу Цзя. Лу Цзя, с прикрытыми веками, медленно поднял руку, чтобы заслониться от яркого луча.
Ленивое стрекотание цикад все еще раздавалось то вблизи, то вдали, а с дальнего поля доносились редкие, едва слышные крики птиц.
Сейчас глаза Лу Цзя были открыты. На его слегка юном лице не было усталости после летнего полуденного сна, лишь полное недоумение.
Лу Цзя вернулся в родные края один, опустошенный после похорон жены. Он не приезжал сюда с тех пор, как десять лет назад умерла его мать.
Старый дом Лу Цзя находился в маленькой деревне в уезде Иньян провинции Юйчжоу.
В те смутные времена его отец, директор деревенской начальной школы, не вынеся унижений, покончил с собой в коровнике производственной бригады.
После того как отца похоронили под тонкой циновкой, мать, Чжан Сюин, в одиночку с трудом растила троих детей.
Лишь когда Лу Цзя поступил в университет, в этом доме забрезжил луч надежды.
После окончания университета Лу Цзя распределили на металлургический завод в Юйчжоу. Постоянно учась, он шаг за шагом вырос из цехового рабочего до главного инженера завода и счастливо женился на дочери секретаря парткома завода, что стало темой для разговоров.
Он думал, что счастливая жизнь вот-вот начнется, но, к несчастью, мать, подорвавшая здоровье многолетним трудом, скончалась вскоре после свадьбы Лу Цзя.
Смерть матери стала для Лу Цзя сильным ударом. Вскоре после ее ухода, несмотря на возражения жены, Лу Цзя решительно уволился с государственного металлургического завода и занялся бизнесом. После многих лет упорного труда он создал свое дело в Шэньчжэне.
К среднему возрасту Лу Цзя жил счастливо, его карьера складывалась успешно, дети добились успехов в учебе и постепенно начинали свое дело. Но счастливая жизнь внезапно разбилась вдребезги из-за одного медицинского заключения.
С тех пор как у жены диагностировали последнюю стадию рака желудка, Лу Цзя оставил все дела и полностью посвятил себя заботе о ней.
Хотя тогда жена была против его ухода в бизнес, после его увольнения она всегда оставалась рядом, молча поддерживая его, создавая теплый дом и тихую гавань, где он мог отдохнуть.
Если не с кем разделить, даже величайшие достижения не принесут полного удовлетворения. Если нет утешения, пережитая горечь все равно оставит кислый привкус.
Поэтому Лу Цзя, опустошенный после похорон жены, не обращая внимания на непрекращающиеся звонки ассистента из компании, в одиночку поехал на машине в давно покинутый родной дом.
Оставив машину у въезда в деревню, Лу Цзя шаг за шагом шел под палящим полуденным солнцем. Воспоминания прошлых лет нахлынули, словно прилив.
Как в детстве сидел на плечах отца, ловя цикад; как в юности засыпал, глядя на занятую спину матери при свете лампы; университет, работа, женитьба, бизнес, рождение детей и уход жены...
Лу Цзя шаг за шагом подошел к большому акациевому дереву перед домом, медленно сел в тени его ветвей и вскоре погрузился в глубокий сон.
...
— Брат, мама велела позвать тебя домой обедать.
Неподалеку, от дверей дома, раздался звонкий крик сестры Лу Хуа.
Крик прервал туманные мысли Лу Цзя, словно разрушив невидимый барьер.
В одно мгновение стрекотание цикад стало отчетливым, пронесся прохладный ветерок, и птичьи крики с дальнего поля тоже стали веселее.
— Хорошо...
Лу Цзя открыл рот, но из пересохшего горла вырвалось лишь слегка хриплое "хорошо".
Войдя во двор, он увидел младшего брата Лу Вэя, который нес ведро с водой от колодца к кухне.
Мать, отложив лапшу, только что вынутую из котла, взяла у Лу Вэя ведро с водой, вылила чистую прохладную воду в таз с лапшой, а затем шумовкой слила уже нагревшуюся воду.
— Старший вернулся, быстро умойся и готовься есть.
Мать продолжала добавлять холодную воду в таз с лапшой, а затем черпаком из половинки тыквы набрала холодной воды и налила в эмалированный таз на подставке.
— Хорошо, спасибо, мама!
Лу Цзя облизнул пересохшие губы, сначала взял черпак, набрал полчерпака холодной воды и сделал несколько глотков, затем подошел к подставке для таза, зачерпнул пригоршню холодной воды и сильно плеснул себе на лицо, мгновенно разбрызгав брызги.
— Дитя, помедленнее, не намочи одежду. Вода из колодца слишком холодная, легко заболеть.
Мать, подняв лапшу, охлажденную колодезной водой, направилась в центральную комнату, не забыв напомнить Лу Цзя.
Ледяная колодезная вода освежила кожу Лу Цзя, разом развеяв прежнюю сонливость.
Только сейчас Лу Цзя по-настоящему осознал, что вернулся — вернулся в тот жаркий полдень семьдесят восьмого года.
В памяти постепенно прояснились нерешительность и упрямство матери, когда она со слезами на глазах замахнулась для той пощечины.
Он небрежно вытер лицо полотенцем, затем выхватил из рук сестры Лу Хуа тяжелую ступку из зеленого камня и широкими шагами направился в центральную комнату.
Младший брат Лу Вэй раскладывал лапшу из таза по мискам, а Лу Цзя взял маленькую ложку из ступки и по ложке разливал чесночный соус.
Разлив соус, он взял свою миску, небрежно перемешал лапшу и начал быстро отправлять ее в рот большими глотками.
Лапша, охлажденная колодезной водой, была свежей и приятной на вкус. В сочетании с ароматом чесночного соуса она мгновенно пробудила вкусовые рецепторы.
— Старший, не вини маму...
Мать, Чжан Сюин, подняла миску перед собой, затем снова опустила ее и с некоторой долей важности сказала Лу Цзя.
— Мама, прости, я был неправ!
— Я не должен был говорить такие слова!
Лу Цзя не дал матери продолжить, эти слова извинения вырвались почти автоматически.
В воспоминаниях о том полудне Лу Цзя вовсе не обедал. Он немного поплакал под большим акациевым деревом, затем вернулся домой, закрыл дверь и крепко заснул.
Позже ни мать, ни он больше не вспоминали об этом полудне, но та пощечина стала для Лу Цзя незаживающей раной в сердце. До самой смерти матери Лу Цзя так и не смог произнести эти слова извинения.
Из-за отца люди за спиной называли Лу Цзя и его брата с сестрой 'вонючими девятками'. Некоторые дети, чтобы показать свою 'правильную' позицию, специально задирали Лу Цзя и его сестру с братом.
Из-за этого Лу Цзя, от природы живой и подвижный, часто дрался с другими детьми.
Позже, с возрастом, под настойчивыми увещеваниями матери, которая часто плакала, Лу Цзя постепенно усмирил дикость, свойственную мальчикам в этом возрасте. Его успеваемость начала стремительно расти, и учителя все больше любили этого 'птенца', оставшегося от старого директора школы.
В августе прошлого года новость о возобновлении Гаокао (вступительных экзаменов в вузы) разнеслась по всей стране, словно весенний ветер. Многие регионы, следуя политике приема, рано начали организовывать подготовку учеников к экзаменам.
Когда Лу Цзя, полный энтузиазма, принес свои старые табели успеваемости и заявление на регистрацию в коммуну для получения печати, директор Революционного комитета коммуны Лю выбросил его документы в мусорное ведро.
Этот директор Лю был главой той группы 'красных охранников', которая преследовала его отца. Из-за того, что самоубийство отца вызвало большой резонанс, директор Лю даже получил дисциплинарное взыскание.
Теперь, опираясь на свою власть, как он мог дать Лу Цзя шанс сдать Гаокао?!
После возвращения из коммуны Лу Цзя сильно заболел, а после выздоровления стал еще более молчаливым.
Будучи старшим братом, видя, что младшие брат и сестра едва сводят концы с концами, ради пропитания Лу Цзя сам попросил старого секретаря партячейки дать ему работу.
Старый секретарь пожалел их семью и поручил Лу Цзя вместе с несколькими пожилыми горожанами, отправленными в деревню, ухаживать за скотом производственной бригады.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|