Шестнадцать кусков торта

Шестнадцать кусков торта

Проснувшись, Жань Жань обнаружила, что Фу Янь рано встал и ушел. Она посмотрела на время на прикроватной тумбочке — было уже поздно. Она собрала все силы, чтобы встать и приготовиться умыться.

Недолго посидев у входа в виллу, она увидела, как ее Господин Фу возвращается на машине. В ее уставших глазах мелькнула радость, она быстро встала и пошла навстречу, чувствуя то же, что в детстве, ожидая, когда старшие принесут ей игрушку, которую она очень хотела.

Фу Янь вышел из машины, неся эко-сумку с ингредиентами для торта, и быстро подошел к ней. Его красивые брови слегка нахмурились: — Почему ты вышла?

Она сладко улыбнулась: — Пришла встретить тебя.

Он, конечно, знал, что ее на самом деле волнует. Он погладил ее по голове: — Не волнуйся, я все купил. — Сказав это, он потянул ее в дом, по дороге немного упрекая: — На улице так холодно, почему ты вышла?

Она воспользовалась моментом, чтобы взять его под руку, и недовольно сказала: — В доме слишком душно, и я уже достаточно тепло одета, осталось только завернуться в одеяло. Смотри, мои руки сейчас толще твоих.

Фу Янь не мог ей возразить и беспомощно покачал головой: — Давно вышла?

Она подумала немного и ответила: — Наверное, всего минут пять-шесть. — Увидев, что он смотрит на нее и молчит, она добавила: — Не веришь, можешь посмотреть записи с камер наблюдения.

Он слегка покачал головой: — Я не не верю тебе.

Она не поверила: — Тогда почему ты все время смотришь на меня?

Он слегка улыбнулся, подражая ей: — Потому что Жань Жань очень красивая.

Лицо Жань Жань озарилось улыбкой, она немного смутилась: — Очень красивая?

Он внимательно и серьезно осмотрел ее, а через мгновение сделал вывод: — Угу, выглядит неплохо.

Она надула щеки, явно недовольная: — Почему опять "выглядит неплохо"?

Он смотрел в ее красивые большие глаза, не скрывая нежности и любви: — Мой любимый тип.

Жань Жань бросилась ему в объятия, на ее губах играла легкая улыбка: — Льстец.

Весь день они никуда не ходили. Жань Жань все время наблюдала за Фу Янем на кухне, как он готовил ее любимый торт.

Кулинарное искусство было еще одним предметом, который Фу Янь выбрал когда-то. Он ничуть не уступал шеф-поварам пятизвездочных ресторанов.

Обаяние ее Господина Фу было не только во внешности, характере или внутреннем мире, но и в том, что он был абсолютно безупречен: мог прокормить ее, любить ее, заботиться о ней, во многом потакал ей. Встреча с ним была, пожалуй, самой большой удачей в ее жизни.

Прислонившись к дверному косяку кухни, Жань Жань тихо смотрела на него. Кухонный фартук очень гармонировал с его белоснежной рубашкой. Каждая черта его лица была четкой и ясной, с легкой мягкостью. Его длинные ресницы слегка подрагивали в такт движениям рук, а в ясных глазах была полная сосредоточенность.

Она глубоко погрузилась в это зрелище.

— Насмотрелась?

Жань Жань очнулась, слегка улыбнулась, а затем покачала головой: — Всю жизнь не насмотрюсь.

Уголки его губ приподнялись в улыбке: — Тогда Жань Жань продолжай смотреть, а я начну первым.

Она увидела торт у него в руках, и слюнные железы тут же заработали на полную: — Можно смотреть и есть одновременно.

Увидев, что она подходит и собирается взять, Фу Янь тут же остановил ее: — Руки помыла?

Она протянула руку и показала ему: — Просто попробую немного.

Они стояли друг против друга, но в конце концов Фу Янь первым сдался. Он зачерпнул ложкой немного крема и поднес к ее губам. Она без церемоний съела, затем закрыла глаза и медленно смаковала, на ее лице было полное наслаждение.

Спустя долгое время она открыла глаза, и в них наконец появился блеск.

— Как вкус? — спросил он.

Она продолжала смотреть на тарелку, серьезно говоря: — Нужно съесть еще немного, чтобы по-настоящему распробовать.

И он снова покормил ее ложкой.

Через мгновение она снова открыла глаза: — Этот вкус очень особенный, после того как попадает в рот, чувствуется аромат цветов. Что касается остального, мне нужно съесть еще один кусок, чтобы распробовать.

Только тогда Фу Янь понял, что она его обманула. Он больше не обращал на нее внимания, взял торт и, не оборачиваясь, вышел из кухни.

— Господин Фу, не уходите! Я говорю правду, я могу поклясться своей едой!

— … — Ее порядочность сомнительна, не говоря уже о еде.

— Быстро иди мыть руки, если опоздаешь, я не гарантирую, что что-то останется.

— … — Не попался на уловку! Ее Господин Фу становится все хитрее TVT.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение