Глава 8

Ло Мэй поклонилась и поспешно удалилась.

Су Цинъюэ медленно убрала ветку сливы за спину, опустила голову и посмотрела на подол своего платья. Мысли путались у нее в голове.

— Почему ты так не рада меня видеть? — Сюань Линъян недовольно поднял ее подбородок. В его глубоких глазах мелькал гнев. — Тебя подкупила всего лишь ветка сливы? Моя императрица слишком дешево ценится!

— Ты… что ты хочешь сказать?

— А как ты думаешь, что я хочу сказать? — Сюань Линъян холодно убрал руку и посмотрел на ветку сливы рядом с собой. — Цветы сливы уже увяли, снег растаял, боюсь, Супа из Снежной Сливы уже не будет!

— Что ты имеешь в виду? — Су Цинъюэ холодно посмотрела на него. Ее охватило сильное беспокойство. Ей казалось, что в его словах скрыт какой-то смысл, но она никак не могла понять, какой.

— Ты — императрица и должна выполнять свои обязанности, управлять гаремом, а не сидеть целыми днями взаперти, — сказал Сюань Линъян. — Наложница Цин недавно нездорова, разве ты, как моя императрица, не должна проявить заботу?

— Наложница Цин… она больна? — Су Цинъюэ подняла брови, на ее лице отразилось удивление.

Визит наложницы Вэнь

Свеча догорела, наступал рассвет.

Когда Ло Мэй вошла, Су Цинъюэ стояла у окна, спокойно глядя на небо.

На лице Ло Мэй отразилось удивление. Она с укором посмотрела на Су Цинъюэ и закрыла окно.

— Ваше Величество, любоваться чистым ветром и яркой луной, конечно, приятно, но не стоит делать этого слишком долго. Ночной ветер холодный, вы можете простудиться.

Су Цинъюэ слабо улыбнулась Ло Мэй, ничего не ответив, подошла к туалетному столику и вынула нефритовые шпильки из волос. Ее волосы, словно шелк, рассыпались по плечам.

Ло Мэй подошла к Су Цинъюэ, взяла деревянный гребень и начала медленно расчесывать ее волосы, словно облака.

Ее ловкие пальцы быстро перебирали пряди, и вскоре на голове Су Цинъюэ красовалась простая, но изящная прическа.

Ло Мэй достала из шкатулки нефритовая заколку в форме феникса и воткнула ее в волосы Су Цинъюэ. Феникс с расправленными крыльями, словно готовый взлететь, слегка дрожал, а зеленые кисточки покачивались.

— Ваше Величество, наложница Вэнь просит аудиенции. Она ожидает в главном зале, — сказала служанка, стоя у двери с опущенной головой.

— Наложница Вэнь? — Ло Синь как раз вошла в комнату с несколькими служанками. Услышав это, она тут же повернулась к служанке. — Зачем она пришла?

— Ло Синь! — Ло Мэй недовольно посмотрела на нее.

Ло Синь показала язык. Су Цинъюэ слегка улыбнулась.

— Тетя, не ругай ее, я уже привыкла.

— Точно! Императрица уже привыкла. Если я вдруг стану такой же строгой, как тетя, я, наверное, напугаю ее! — засмеялась Ло Синь.

— Ты вечно болтаешь без умолку! Рано или поздно ты навлечешь на себя беду! — строго сказала Ло Мэй.

— Хорошо, хорошо, тетя, ты всегда права! — Ло Синь надула губы, взяла у служанки светло-зеленое платье и, подойдя к Су Цинъюэ, опустилась на колени, чтобы помочь ей одеться. — Ваше Величество, теперь я понимаю, почему Ло Мэй так быстро стареет, — прошептала она Су Цинъюэ на ухо.

На губах Су Цинъюэ появилась улыбка. Она легонько стукнула Ло Синь по лбу, на ее лице читалась легкая досада.

— Ваше Величество, тогда… нужно ли мне сказать наложнице Вэнь, что вы…

— Не нужно. Чему быть, того не миновать. Пойдем. Пусть войдет, — Су Цинъюэ поправила прическу и, выйдя из комнаты, села на теплую кушетку. Она взяла в руки ветку сливы, которую только что принесла Ло Синь.

— Ваша слуга приветствует императрицу! Да здравствует Ваше Величество! — Наложница Вэнь подошла и поклонилась.

Су Цинъюэ махнула рукой, предлагая ей встать.

— Ваше Величество, защитите меня! — Наложница Вэнь упала на колени, ее глаза были полны слез. Она несколько раз подносила рукав к лицу, вытирая слезы.

Су Цинъюэ положила ветку сливы на колени и спокойно спросила:

— Что случилось, сестра? Почему ты так расстроена?

— Ваше Величество, вчера евнух Хай из Управления Церемоний прислал одиннадцать отрезов шелка, один из которых был «Красный туман», дань из Цзуйчэн. Но… но сегодня утром наложница Цинь ворвалась в Бисинь со своими служанками и… и забрала его… — Наложница Вэнь горько заплакала.

Су Цинъюэ медленно встала, взяла ветку сливы, подошла к столу, поставила ее в вазу и начала медленно наливать воду. Ее лицо было спокойным.

— Ваше Величество… — Наложница Вэнь посмотрела на ее светло-зеленый силуэт. В ее голосе слышалось нетерпение.

———————————————

Су Цинъюэ бросила равнодушный взгляд на Ло Мэй и снова занялась веткой сливы в вазе.

— Наложница Вэнь, я слышала, что когда наложница Цинь только вошла во дворец, вы пришли в Лэян, чтобы засвидетельствовать свое почтение, но чем-то разгневали ее, и она в наказание запретила вам покидать Бисинь на три месяца, — сказала Ло Мэй серьезным тоном.

— Ваше Величество… — Наложница Вэнь опустила голову и с обидой посмотрела на Су Цинъюэ.

Су Цинъюэ наконец отложила ветку сливы и, повернувшись, спокойно сказала:

— Наложница Цинь сейчас нездорова, вам лучше не беспокоить ее. Пусть отдыхает.

Она всегда знала, что нравы во дворце жестоки, но не ожидала, что настолько.

— Но… — Наложница Вэнь хотела что-то сказать, но, встретившись с равнодушным взглядом Су Цинъюэ, быстро опустила глаза. — Ваша слуга повинуется.

— В таком случае, ты можешь идти, — Су Цинъюэ махнула рукой и села на теплую кушетку.

— Слушаюсь. Ваша слуга удаляется, — Наложница Вэнь, полная негодования, покинула покои.

Она думала, что раз наложница Цинь впала в немилость, а она сама когда-то обидела Су Цинъюэ, то сегодняшний случай — прекрасная возможность заслужить расположение императрицы и отомстить наложнице Цинь. Но Су Цинъюэ промолчала, и в ее словах даже прозвучал упрек. Это было очень странно.

— Ваше Величество, Ло Синь не понимает! — Ло Синь надула губы и с раздражением посмотрела вслед наложнице Вэнь. — Хотя наложница Вэнь действительно неприятная особа, вы могли бы воспользоваться этим случаем, чтобы проучить наложницу Цинь и укрепить свой авторитет в гареме. Но почему вы…

— Кто тебе позволил так разговаривать?! — раздался строгий голос. Ло Синь поежилась и отошла к Су Цинъюэ. Цуй-мама с суровым лицом вошла в комнату. — У тебя совсем нет чувства меры! Разве тебя не учили, что нельзя обсуждать своих господ за их спиной?!

— Мама, Ло Синь виновата! — тихо сказала Ло Синь, поежившись.

Лицо Цуй-мамы смягчилось. Она подошла к Су Цинъюэ, и в ее глазах мелькнула тревога.

— Ваше Величество, вы слишком балуете Ло Синь.

Су Цинъюэ слабо улыбнулась.

— Мама, как продвигается дело, которое я тебе поручила?

— Все готово, — ответила Цуй-мама серьезным тоном.

— Хорошо, — Су Цинъюэ встала и посмотрела на молчавшую Ло Мэй. — Тетя Ло Мэй, отнеси женьшень, который прислал министр Су, наложнице Цин, а Облачный атлас, присланный из Управления Церемоний, — наложнице Цинь.

— Почему?! — возмущенно воскликнула Ло Синь.

Облачный атлас был одним из лучших сортов шелка. Говорили, что его изготавливали из особого красителя, созданного из лепестков манжусаки, растущей в тени, лисохвоста со дна моря, ледяных лотосов с вершины Авилас и пыльцы десяти тысяч бабочек. Ткань была мягкой и нежной, согревающей зимой и охлаждающей летом, и от нее исходил тонкий аромат.

— Ло Синь! — Цуй-мама недовольно посмотрела на нее. Она не знала, правильно ли сделала, что привела эту девушку к императрице. Она была такой болтливой и импульсивной, что рано или поздно навлечет на себя беду.

Ло Синь показала язык и, прикрыв рот рукой, прижалась к Су Цинъюэ.

— Ло Синь, не доставляй императрице неприятностей! — Ло Мэй бросила на Ло Синь взгляд, поклонилась и вышла.

Су Цинъюэ погладила Ло Синь по голове и, видя напряженное лицо Цуй-мамы, сказала:

— Мама, у Ло Синь еще детский характер, оставь ее в покое.

— Слушаюсь, Ваше Величество, — ответила Цуй-мама.

— Ваше Величество! Ваше Величество! Беда! Случилось несчастье! — В комнату вбежал евнух, бледный и взволнованный. Он упал на колени перед Су Цинъюэ. — Ваше Величество, в Цзунжэньфу что-то случилось…

——————————————

Десять лет

Луна на небе, почти полная, отбрасывала холодный свет на столицу, пронизывающий до костей.

На губах Су Цинъюэ появилась горькая улыбка. В ее глазах заблестели слезы, холодные, как лунный свет.

— Императрица сожалеет? — раздался ледяной голос, холодный, как вечные снега на вершине Авилас.

Холодный лунный свет проник в окно и осветил плечи Су Цинъюэ. Ее ясные глаза были полны печали.

— Ты никогда мне не доверял, да? — В ее глазах читались унижение и отчаяние, порожденные недоверием и подозрениями.

Десять лет она провела с ним лучшие годы своей юности, оберегая его, любя его.

Но этого было недостаточно.

Его взгляд становился все холоднее, пока в его глазах совсем не осталось места для нее.

Если десяти лет недостаточно, чтобы ты мне поверил.

Если десяти лет недостаточно, чтобы ты проявил ко мне хоть каплю нежности.

Тогда сколько еще нужно ждать? Долгие годы ожидания состарили мое лицо, охладили мое сердце, увяли мою любовь.

Но ты этого не знаешь.

И ты даже не пытаешься узнать.

— Твои слова и слезы для меня — загадка, — сказал Сюань Линъян…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение