Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цзинь Линъдан, закончив собирать свои вещи, одна вышла искать Гу Яня, а Ли Исинь всё ещё сидела на краю кровати, погружённая в свои мысли.
Гу Янь взглянул на неё, не увидев Ли Исинь, и привычно спросил: — Цзинь Линъдан, где Исинь?
— Внутри, — жеманно ответила она, чувствуя разочарование. — Не знаю, о чём она целыми днями думает, я её звала, а она даже не откликнулась.
— Я всё-таки пойду посмотрю, как там Исинь, — сказал Гу Янь, поднимаясь.
— Нет, лучше я, а ты останься здесь, — Чжу Вэнь встал и направился к комнате, обернувшись, он просто улыбнулся Гу Яню.
Гу Янь, зная мысли Чжу Вэня, не стал возражать и сел слушать, как Сунь Да рассказывает Цзинь Линъдан плоские шутки.
— Исинь, о чём ты думаешь? — дверь не была закрыта, Чжу Вэнь прислонился к дверному косяку, скрестив руки на груди.
— А! Ничего, Вэньцзы, почему ты пришёл? — Ли Исинь надела обувь, встала с кровати и, казалось, всё ещё о чём-то думала.
— Ничего особенного, Цзинь Линъдан сказала, что ты здесь задумалась, вот я и пришёл посмотреть, — Чжу Вэнь не упомянул Гу Яня, опасаясь, что тот снова повлияет на его отношения с Ли Исинь.
— А... где брат Гу Янь? — неожиданно спросила Ли Исинь, даже не задумавшись.
Радость в сердце Чжу Вэня тут же угасла. Он тихо вздохнул, помолчал немного и холодно ответил: — Он с Цзинь Линъдан... они вместе.
— Тогда я пойду к нему, — Ли Исинь без колебаний направилась к Чжу Вэню, но как только она подошла, Чжу Вэнь схватил её за руку.
— Исинь, на самом деле, я...
— Что случилось, Вэньцзы? — Ли Исинь склонила голову, недоумевая.
— Это всё потому, что я слишком глубоко задумалась и забыла про брата Гу Яня, — пробормотала Ли Исинь. — Лишь бы брат Гу Янь не рассердился.
Чжу Вэнь горько усмехнулся и тихо сказал: — Тогда... иди к нему, он сейчас во дворе.
Ли Исинь не уловила ревности в словах Чжу Вэня, подняла ногу и вышла. Чжу Вэнь опустил голову и последовал за ней, остановившись у входа в дом с черепичной крышей.
Оранжево-красный свет освещал весь двор. Множество людей находились во дворе, окружив Гу Яня и его спутников. Один из жителей деревни отошёл в сторону, и Ли Исинь, принеся стул, села рядом с ними.
— Зачем староста деревни Ли позвал столько людей? Гостеприимство? Но не до такой же степени! — Чжу Вэнь размышлял, осматривая людей, и не двигался с места у входа.
Староста деревни Ли сидел рядом с Гу Янем и его спутниками, окружённый жителями деревни, большинству из которых было за шестьдесят.
Рядом с Ли Исинь сидела пожилая женщина, вся в белом, которая очень выделялась в этой толпе.
Рядом стояли несколько молодых мужчин, растрёпанных и грязных, они весело о чём-то болтали со старостой.
— Неужели все жители деревни собрались здесь? — Чжу Вэнь тихо подошёл к ним. Те, кто тихо беседовал, расступились, и Чжу Вэнь, махнув рукой и улыбнувшись, не стал заходить, а встал рядом с ними.
Трое из четверых курили дешёвые сигареты, внимательно слушая Гу Яня. Дым вился вокруг их пальцев.
— Эй, дядя! Как там дом Эрвы, достроен? — Староста деревни Ли повернул голову в сторону Чжу Вэня, и пожилой мужчина в серой одежде, выдохнув кольцо дыма, ответил: — Почти закончили, Эрва скоро сможет забрать жену.
Эти слова вызвали смех среди жителей деревни, и тот мужчина тоже смеялся. Закончив смеяться, он добавил: — Эрва звонил мне пару дней назад, сказал, что Дамэй скоро вернётся.
— О, дядя! Если людей не хватит, скажи мне, я найду ещё, — на этот раз староста деревни Ли не обернулся. Тот мужчина тут же кивнул и ответил: — Я знаю, я обещаю, что дом Эрвы будет в полном порядке, я жду не дождусь, чтобы выпить на его свадьбе.
Все снова рассмеялись. Если первую фразу Гу Янь и его спутники не поняли, то смысл второй они точно уловили.
— Кстати, куда вы направляетесь? — спросил староста деревни Ли у Гу Яня, чувствуя недоброе предчувствие.
— Э-э, дедушка, мы студенты на каникулах, хотели бы отправиться на гору Маолин, чтобы исследовать её, но не знаем, куда идти, — честно ответил Гу Янь. То, что они студенты, было правдой, но насчёт исследования — не совсем. Цели каждого из них были разными, но все они хотели побывать на горе Маолин.
— Я тоже так думаю, раньше некоторые тоже ходили на гору Маолин, чтобы исследовать её. Последними, кто туда отправился, была одна пара, но они ушли почти два года назад, и я их больше не видел. Ребята, гора Маолин очень опасна! — Староста деревни Ли пытался убедить их вернуться. Чжу Вэнь и Гу Янь переглянулись, и Чжу Вэнь снова увидел печаль в глазах Гу Яня.
Гу Янь помолчал немного, затем тихо сказал: — Дедушка, раз уж мы приехали так издалека, мы обязательно должны побывать на горе Маолин.
— Неужели нам нельзя на гору Маолин только из-за опасности? Думаю, не только! — Чжу Вэнь размышлял, глядя на лицо старосты деревни Ли, и ему казалось, что этот старик очень глубок и его невозможно понять с первого взгляда.
Все на мгновение замолчали.
— Ребята, какой он, внешний мир? Я ведь никогда его не видела, — спросила самая пожилая женщина. Эта старушка была самой странной из всей группы: не только самая старая, но и вся в белом, что делало её особенно заметной среди жителей деревни.
Ночью она выглядела как призрак, даже её тканевые туфли были белыми, что было довольно пугающе.
— Это бабушка Цзян, старейшая жительница нашей деревни, ей сейчас девяносто четыре года, и она никогда не покидала этих мест... Она прабабушка Эрвы, — объяснил староста деревни Ли, проявляя необычайное почтение.
— Бабушка бабушки? — пробормотала Ли Исинь. Бабушка Цзян взглянула на Ли Исинь, вдруг перестала улыбаться, затем слегка улыбнулась, потом снова перестала, и лишь спустя долгое время громко рассмеялась.
Вид бабушки Цзян, смеющейся так преувеличенно, с выпавшими зубами, привёл всех в замешательство, но никто из местных жителей не удивился, они, казалось, привыкли к этому.
Все затихли, наблюдая за Ли Исинь и бабушкой Цзян.
— Девушка, протяни свою правую руку, пусть я, старуха, посмотрю, — сказала бабушка Цзян добродушно, внимательно разглядывая Ли Исинь.
— А? — Ли Исинь недоумённо хотела протянуть руку, но передумала и спрятала её на коленях.
Бабушка Цзян не рассердилась, лишь смотрела на Ли Исинь мягким тоном.
— Девушка, любишь слушать страшные истории?
— А? — снова вопросительно произнесла Ли Исинь, ещё не успев сообразить.
Гу Янь и остальные тоже были в замешательстве. «Неужели они пришли сюда, чтобы рассказывать нам страшные истории?» — подумали Гу Янь и его спутники, а Чжу Вэнь стоял снаружи, наблюдая за ними, пытаясь понять, что они задумали.
— Расскажите им страшные истории, которые вы знаете, — приказала бабушка Цзян жителям деревни, не дожидаясь согласия или возражений Гу Яня и остальных, затем улыбнулась и замолчала.
В толпе снова воцарилась тишина. Из-за горы подул ночной ветер.
— *Шух!* — раздался звук, и Гу Янь с остальными снова вздрогнули.
— Тогда... я начну, — сказал худощавый старик и начал рассказывать страшную историю.
— В нашей бухте, когда мы строили столовую, вырыли большую яму, чтобы собирать дождевую воду... — начал старик, говоря на диалекте, который Гу Янь и остальные не понимали. — Ладно, я не буду говорить на путунхуа, боюсь, дети не поймут. Староста деревни Ли, ты лучше расскажи.
— Хорошо, хорошо, дядя Чжун, я расскажу, — согласился староста деревни Ли. — Я расскажу, я расскажу. Вы не понимаете наш местный диалект, а они не выезжали из деревни и не говорят на путунхуа.
Они думали, что это шутка, но оказалось, что те действительно начали рассказывать страшные истории, и Гу Янь с остальными по-настоящему испугались.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|