Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Опустив мотыгу и нагнувшись, чтобы расправить запачканные грязью штанины, крестьянин подошёл к Гу Яню и его спутникам.

— В его глазах мелькнул испуг, и он с сомнением спросил: — Вы ночевали здесь прошлой ночью?

— Да!

— Дядя, мы хотели бы спросить... — Подождите здесь, я позову старосту деревни.

— Крестьянин, не дожидаясь ответа, развернулся и убежал. Они растерянно смотрели, как он скрылся за ветхим двором и исчез из виду.

Чжу Вэнь обернулся и обнаружил, что Ли Исинь исчезла. Он поспешно сказал Гу Яню, который шёл впереди: — Гу Янь, вы подождите здесь, Исинь ещё не вышла, я пойду поищу её.

Чжу Вэнь побежал к старому дому, дикие травы хрустели под его ногами. Подойдя ближе, он увидел на углу дома старую, потемневшую табличку. В его сердце зародилось сомнение, на табличке было видно только иероглиф «Му». — Есть кто-нибудь по фамилии «Му»? — пробормотал Чжу Вэнь, склонив голову к табличке. Поскольку он беспокоился о Ли Исинь, он не стал долго раздумывать и вошёл.

Гу Янь повернул голову и внимательно осмотрел деревню, которую они видели вчера под радугой. Это было самое высокое место в деревне, откуда открывался вид на всю её территорию.

Различные виды деревьев и сорняков окружали старый дом позади них. В центре деревни находился пруд, не очень глубокий, где плавали серовато-белые утки.

Вокруг пруда стояло несколько домов, ветхих и по большей части без дыма из труб, всё было тихо.

С той стороны, куда побежал крестьянин, поднимался тонкий дымок из труб, парящий над деревней. В этом лёгком дыму деревня казалась земным раем.

Царила полная тишина, без мирской суеты.

Цзинь Линъдан смотрела на Гу Яня с некоторым недоумением.

Чжу Вэнь осмотрел дом, но не нашёл Ли Исинь. Он несколько раз позвал её, но ответа не последовало.

Обернувшись, он увидел свежие следы на лестнице, которые были особенно заметны в толстом слое пыли.

Чжу Вэнь тоже поднялся наверх. Ли Исинь стояла спиной к нему и дула на светильник. Чжу Вэнь улыбнулся и протянул руку, желая помочь ей смахнуть пыль со светильника.

— Не трогай.

— Ли Исинь оттолкнула руку Чжу Вэня. Он неловко и странно отдёрнул её, растерянно стоя рядом и наблюдая за Ли Исинь.

Ли Исинь осторожно смахнула палочкой пыль и паутину со светильника, затем наклонилась и легонько подула на него.

Чёрный светильник. Чаша для лампового масла на нём давно высохла, а места, опалённые огнём, были заметно темнее. Рукоятка и основание не были изношены, что говорило о том, что светильник редко перемещали. Возможно, его опрокинула пробегающая мимо мышь.

— Вэнь-цзы, мне снилось, что я уже была здесь, — пробормотала Ли Исинь, с растерянным выражением лица.

Чжу Вэнь внимательно посмотрел на светильник, не видя в нём ничего необычного. Услышав слова Ли Исинь, он тоже поднял голову, чувствуя любопытство и недоумение.

— Исинь, сны ничего не значат, — сказал Чжу Вэнь, явно не желая, чтобы Ли Исинь слишком много думала. Ли Исинь всё ещё внимательно смотрела на светильник, бросила взгляд на Чжу Вэня, затем снова перевела взгляд на светильник перед собой, желая что-то сказать, но не решаясь.

— Но... — Исинь, Гу Янь и остальные ждут нас снаружи, мы... — Гу Янь-гэ... — пробормотала Ли Исинь и поспешно бросилась вниз по лестнице. Чжу Вэнь, глядя ей вслед, снова почувствовал глубокую боль.

Староста деревни был стариком лет шестидесяти с лишним, с прямой спиной, одетый в выцветшую длинную рубаху и брюки. Он шёл впереди, держа руки за спиной.

Староста деревни Ли молчал, и все остальные молча следовали за ним, склонив головы и погрузившись в свои мысли.

Пройдя несколько дверей, они подошли к одному из домов. Староста остановился — это был его дом.

Длинный дом был построен в форме иероглифа «ци» (семь). Во дворе стояли две длинные скамьи. Староста жестом пригласил их сесть. Гу Янь и остальные по очереди уселись, сохраняя молчание.

Староста тоже сел рядом с ними. Жена старосты, женщина лет пятидесяти с лишним, была невысокой и неуклюжей, одетая в бледно-фиолетовую одежду и тканевые туфли. Она по очереди наливала всем чай.

Она глупо улыбалась каждому, кто сидел перед ней, внимательно разглядывая их. Гу Янь и его спутники переглянулись, чувствуя беспокойство.

— Старая Гуйхуа, иди, быстро приготовь лапшу для гостей.

Старая Гуйхуа, ответив «ай», направилась в дом. Гу Янь хотел было ответить, но услышал спокойное и властное указание старосты: — Все дела — на завтра.

Староста встал, похлопал Гу Яня по плечу и продолжил: — Моя фамилия Ли, и все называют меня Староста Ли. Вы пока посидите. Я пойду посмотрю, готова ли лапша. Гости есть гости, переночуйте здесь, а завтра поговорим.

Староста деревни Ли был настолько гостеприимным, что Гу Янь и его спутники вынуждены были остаться в его доме, планируя отправиться в путь завтра.

Старая Гуйхуа проворно нашла им одеяла и застелила кровати.

Ли Исинь и Цзинь Линъдан жили вместе, а Гу Янь, Чжу Вэнь и Сунь Да — вместе, но в отдельных комнатах. Две комнаты располагались рядом, разделённые стеной.

Комната Старосты деревни Ли находилась в углу, где дом поворачивал в форме иероглифа «ци», что позволяло ему присматривать за ними.

Хотя комнаты не были роскошными, они были очень чистыми. В доме было сухо, без признаков сырости и холода. Несмотря на вчерашний дождь, воздух был удивительно сухим.

— Гораздо лучше, чем спать в палатке на том ветхом полу, — подумала Цзинь Линъдан, раскладывая свои вещи. Ли Исинь сидела на краю кровати, погрузившись в раздумья, и было непонятно, о чём она думает.

Гу Янь, Чжу Вэнь и Сунь Да сидели во дворе. Сунь Да погладил свой круглый живот и удовлетворённо сказал: — Я слишком наелся.

Чжу Вэнь, положив ладонь на подлокотник стула как подушку, с улыбкой вздохнул: — Я думал, что еда Старой Гуйхуа будет невкусной, но оказалось, что она очень даже хороша. Лёгкий овощной вкус, такого не найдёшь в отеле.

— Поэтому нельзя судить о людях по внешности, — согласился Сунь Да, стуча зубами и беспомощно говоря: — Слишком много овощей застряло в зубах.

— Оставь на завтра.

— Вэнь-цзы, можешь не быть таким противным!

— Правда?

— А ты сегодня чистил зубы?

— Как это я не чистил?

— Правда?

— Ах! Я сегодня действительно забыл... — Гу Янь, слушая их пререкания, оглядывался по сторонам. Не найдя Старосту деревни Ли, он тихо спросил: — Куда делся староста?

— А?

— Я не знаю. — Сунь Да не понял смысла вопроса Гу Яня. Чжу Вэнь тут же сделал жест «тсс», и Сунь Да сразу же тихо сказал: — Я только что видел, как он помогал Старой Гуйхуа убирать посуду. Как он мог так быстро исчезнуть? Да, и они не просили нашей помощи, — тихо добавил Сунь Да, снова оглядываясь по сторонам, но так и не увидев Старосту деревни Ли.

— Когда мы выходили, я видел, как он пошёл туда, — тихо ответил Чжу Вэнь, указывая в сторону и недоумевая: — Что случилось?

— Мне кажется, это странно.

— Похоже, нам нужно быть осторожными!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение