Глава 9. Банкет (Часть 1)

Когда я вошел в банкетный зал, дедушка и отец приветствовали гостей. Мое появление вызвало настоящий фурор. Элегантное Манлунское одеяние не скрывало моей мускулистой фигуры, аккуратная прическа подчеркивала уверенность, а в темных глазах горел огонек. Выразительные глаза и брови в сочетании с волевым лицом производили сильное впечатление. В зале на мгновение воцарилась тишина. Неужели это тот самый «проклятие», который раньше, появляясь на людях, искал глазами женщин и пытался добиться их внимания сомнительными методами? Перемена была настолько разительной, что некоторые гости, наверное, пожалели, что не отправили своих детей под колеса машины.

Лицо мамы сияло гордостью и радостью. Она подошла ко мне и начала представлять гостям: — Лин, это Чжо Цингун, исполнительный директор компании Иньма. Господин Чжо — крупнейший застройщик в районе Айма.

— Здравствуйте, дядя Чжо, — сказал я.

— Здравствуй, Лин. Ялунь, какой у вас замечательный сын! Настоящий красавец!

— Что вы, этот сорванец только и делает, что хулиганит. Прошу вас, присматривайте за ним, — сказала мама, хотя в ее голосе слышалась не критика, а гордость. Она улыбалась, не скрывая радости. «Ну и лицемерка», — подумал я. Так, под руководством мамы, я обошел весь зал. Как же это было утомительно! Я никого здесь не знал. Физически я не устал, но морально был истощен. В этом мире я чувствовал себя одиноким листком, гонимым ветром. Я был никому не нужен и полностью зависел от своей семьи. Мне было тяжело. Я думал, что смогу быстро адаптироваться, но оказалось, что я довольно раним. Мне нужны были друзья, мне нужно было чем-то заняться.

— Мама, я немного устал. Хочу отдохнуть, — сказал я, стараясь не испортить ей настроение.

— Конечно, Лин. Там есть еда. Иди, отдохни, — мама указала на зону отдыха в северной части зала.

Банкетный зал был огромным, около двух тысяч квадратных метров. Несмотря на большое количество гостей, здесь было достаточно свободного места. Великолепный зал в имперском стиле освещала огромная люстра в стиле Кроле из серебра и золота. Я нашел укромное местечко в северной части зала, где было не так ярко. Это было идеальное место для отдыха — рядом находился стол с едой, и здесь почти никого не было.

— Молодой господин, что вам принести? — Как только я сел, ко мне подошел официант.

— Все равно. Принесите побольше мяса. И я хочу попробовать фруктовое вино. Выбирайте любое. Быстрее! — Услышав про еду и вино, я оживился. Вскоре передо мной на столе появились жареная баранья нога, половина хвоста нильского крокодила и несколько бутылок с разными фруктовыми винами. Честно говоря, мои манеры за столом оставляли желать лучшего. Я ел, как будто пережил голод.

— Уйди! Мне здесь никто не нужен! — Холодный голос заставил меня чуть не подавиться куском крокодила. Передо мной стояла разгневанная женщина. Ее взгляд был полон презрения. Черное шелковое платье облегало ее фигуру. «Опять женщина! Хотя и красивая… Но зачем так грубо?» — подумал я. Чем я ей не угодил? Я же первый занял это место! Если бы не этот кусок крокодила, я бы ей высказал все, что о ней думаю. Я указал пальцем на официанта, потом на нее и сделал отмашку рукой. Должно быть понятно, что я прошу ее уйти и не мешать мне. Но официант, видимо, был не очень сообразительным, потому что никак не отреагировал. «Эй, я же твой молодой господин! Как ты смеешь игнорировать меня?!» — Я повторил жест, и официант с несчастным видом подошел ко мне.

— Молодой господин, умоляю, пощади меня! Она — настоящая фурия! Злопамятная! Ее репутация еще хуже, чем твоя… Ой, нет, молодой господин, я не это хотел сказать! В общем, пощади меня! У меня семья, дети… — Официант чуть не плакал. Ладно, не буду связываться с этой женщиной. Я же мужчина. Не стоит опускаться до ее уровня. Я встал и бросил на нее гневный взгляд.

— Что, не нравится? — спросила она с ледяным презрением.

— Тьфу! Не хочу с тобой разговаривать, ведьма! — ответил я холодно. Она раздражала меня так же, как Жунсинь.

— Ну и ну, «проклятие»! Совсем обнаглел! Слабо еще раз со мной выпить на спор? — Она смотрела на меня свысока, словно на клоуна.

— Ты точно не пожалеешь? На что спорим? — Ярость охватила меня. Я спросил ее ледяным тоном.

— Ты же хотел затащить меня в постель? Хорошо, я даю тебе шанс. Если выиграешь, я твоя. Если проиграешь — встанешь на колени и три раза пролаешь, как собака. И будешь называть меня «госпожой». — Я не мог этого вынести. Больше всего на свете я ненавидел, когда меня унижали женщины. «Жунсинь, твоя сестра нашлась! Вы идеально подходите друг другу! У вас одинаково мерзкий характер!» — подумал я.

— Согласен. Только потом не жалуйся, — сказал я, и мы вышли из зала.

Слуги, предвидя мое желание, уже подали машину. Увидев ее, я растерялся. Я знал, что это такое, но не умел управлять машиной. Если честно, я даже не знал, как открыть дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Банкет (Часть 1)

Настройки


Сообщение