Глава 8

После их отъезда на Ледяной Пустоши снова пошёл сильный снег. Небо не прояснялось, и Цзи Сяоюэ вместе с Янь Сяомэй сидели в комнате, где горел уголь, и болтали.

Янь Сяомэй была живой и весёлой, не могла сидеть без дела. Если нельзя было выйти поиграть, она без умолку болтала. За полдня она, кажется, рассказала обо всех в резиденции Янь, особенно о Янь Жэ, что добавило ярких красок к представлениям Цзи Сяоюэ о нём.

— Тогда мне было всего пять лет, а второму брату — девять. Он не мог победить старшую сестру, и она закопала его в снегу. Тогда третий брат даже помогал ей!

Цзи Сяоюэ, держа на руках белого кота, которого вырастила Ян Ханьли, слушала с большим интересом: — И что потом?

Янь Сяомэй хлопнула по столу и громко рассмеялась: — Потом второй брат встал и снова пошёл драться со старшей сестрой, но всё равно не смог её победить.

Цзи Сяоюэ тоже рассмеялась: — Старшая сестра такая сильная!

Янь Сяомэй кивнула: — С детства нашей целью было догнать старшую сестру. Она очень сильна на поле боя, и отец всегда её хвалит.

— Это так хорошо.

Цзи Сяоюэ погладила белого кота по голове, с улыбкой откинувшись на спинку стула: — Я тоже хотела бы быть такой, как вы.

Янь Сяомэй махнула рукой: — Зачем тебе это? Тебе и так хорошо. В столице ты можешь увидеть много нового, и не нужно каждый день тренироваться.

— Да, — Цзи Сяоюэ снова загрустила.

Семье Янь, живущей здесь из поколения в поколение, должно быть, очень нелегко.

— Тогда, когда второй брат не мог победить старшую сестру, ему даже дали детское прозвище, — сказала Янь Сяомэй и вдруг громко рассмеялась, согнувшись пополам и держась за живот.

— Оно такое ужасное, я не осмелюсь тебе его сказать. Боюсь, второй брат меня убьёт, если я скажу.

Цзи Сяоюэ с улыбкой посмотрела на неё: — Отдохни, не смейся так, а то плохо станет.

Янь Сяомэй махнула рукой, уткнулась в стол и продолжила смеяться.

Похоже, детское прозвище Янь Жэ действительно было очень некрасивым.

Впрочем, и его настоящее имя не несло хорошего предзнаменования.

— Почему Янь Жэ назвали Жэ?

— Второй брат? — Янь Сяомэй вытерла слёзы от смеха. — Мама сказала, потому что, когда он родился, он чуть не замёрз насмерть, и ему дали низменное имя, чтобы он лучше рос.

— Как же это было так опасно?

— Второй брат родился в военном лагере. Когда он родился, война была напряжённой. Отец в тот же день велел отправить маму и его обратно на карете. По дороге карета застряла в снегу надолго. Двое дядей-солдат, сопровождавших карету, выкапывали её руками. Всё это время мама согревала второго брата своим телом. Когда они вернулись, второй брат всё равно был так обморожен, что даже не мог двигаться. Ему потребовалось много дней, чтобы поправиться.

Цзи Сяоюэ слушала, слегка приоткрыв рот, совершенно не представляя себе эту картину. Она сама была так беспомощна, когда застряла в снегу, а тогда Ян Ханьли только что родила и была с новорождённым ребёнком.

Если бы те двое солдат не выкопали снег руками, если бы Янь Жэ не выжил...

Глаза Цзи Сяоюэ слегка покраснели. Она протянула руку и сжала руку Янь Сяомэй: — Вам пришлось нелегко.

Янь Сяомэй сама, когда услышала это в первый раз, тоже почувствовала, что им было нелегко, и два дня вела себя тихо, не беспокоя Ян Ханьли и Янь Жэ. Но у каждого, кто живёт здесь, свои трудности, и нет нужды постоянно вспоминать и повторять то, что произошло больше десяти лет назад.

— Нужно смотреть вперёд.

Янь Сяомэй серьёзно сказала: — Мама говорила, что даже самые тяжёлые времена заканчиваются. Мы должны смотреть вперёд.

В этом есть смысл, Цзи Сяоюэ усмехнулась.

Действительно, суровый климат воспитывает таких пылких и оптимистичных людей.

Они продолжили неспешно болтать, и незаметно разговор свернул не туда.

Янь Сяомэй спросила её о многом, что касалось её, а затем вздохнула: — У нас здесь никогда не было такой девушки, как ты.

Цзи Сяоюэ наклонила голову, глядя на неё: — Что ты имеешь в виду?

Янь Сяомэй объяснила: — Моему второму брату восемнадцать лет, и за все восемнадцать лет он никому не дарил колокольчики.

Сказав это, она приняла важный вид и посмотрела на Цзи Сяоюэ, словно говоря: "Ну, ты поняла?"

Цзи Сяоюэ вовремя опустила голову, подняла кота на руках и снова уложила его: — Этому коту неудобно спать, нужно сменить позу.

Янь Сяомэй с сожалением вздохнула: — Второй брат уже подарил колокольчики, наверное, больше никого не будет искать. Если ты не согласишься, ему придётся провести остаток жизни в одиночестве.

— Почему ты так говоришь?

— Если человек дарит колокольчики двум разным людям, это считается неверностью. Поэтому люди признают только того, кому он подарил колокольчики в первый раз.

Цзи Сяоюэ немного подумала, а затем широко раскрыла глаза: — Значит, он велел мне быть осторожной, чтобы никто не увидел?

Хотел подарить, но не хотел нести ответственность?

Напрасно она ломала голову, что с этим делать.

Цзи Сяоюэ злобно стиснула зубы, снова подняла кота на руках и уложила его: — Неудивительно, что он был таким осторожным. Оказывается, он думал о своём будущем.

А она-то думала, что Янь Жэ заботится о ней, и долго чувствовала себя виноватой.

Янь Сяомэй, увидев её реакцию, почувствовала, что что-то не так, и воскликнула: — А! Что случилось? Что сделал мой брат?

Цзи Сяоюэ покачала головой, выдавив сквозь зубы: — Он ничего не сделал. Он очень хороший.

Янь Сяомэй немного отшатнулась, впервые увидев Цзи Сяоюэ такой.

Немного страшно.

Она хотела ещё немного побороться за второго брата, но сегодня, пожалуй, хватит.

Когда она замолчала, в комнате сразу стало тихо. Цзи Сяоюэ время от времени гладила кота на руках, опустив голову, о чём-то думая, а Янь Сяомэй, уткнувшись в стол, дремала.

Снаружи поднялся сильный ветер, окно распахнулось внутрь со скрипом. Цзи Сяоюэ обернулась, и её обсыпало снегом, но она увидела во дворе красные пятна.

Сливовые цветы с заднего двора принесло ветром на передний.

Цзи Сяоюэ вспомнила тканевый свёрток, который дал ей Янь Жэ.

Красные сливы на нём никак не могли быть вышиты человеком, который постоянно орудует мечом и клинком.

— Янь Жэ умеет вышивать? — спросила Цзи Сяоюэ.

Янь Сяомэй чуть не выронила челюсть: — Нет! Второй брат совсем не умеет этого. Ему и так хорошо, если он может зашить дырку на своей одежде в военном лагере.

Конечно.

Цзи Сяоюэ холодно усмехнулась.

Янь Сяомэй сглотнула: — У сестры есть такие потребности?

Успеет ли второй брат научиться сейчас?

Цзи Сяоюэ повернулась и сильно захлопнула окно, всё ещё сквозь зубы говоря: — Нет, просто так спросила.

Этот характер действительно переменчив.

Янь Сяомэй перевернулась и уткнулась в другую сторону, про себя молясь, чтобы настроение Цзи Сяоюэ скорее улучшилось.

К сожалению, следующие несколько дней Цзи Сяоюэ была не в духе. Янь Сяомэй каждый день сидела в её комнате, смотрела на снег, выходила лепить снеговика, а потом снова возвращалась и съёживалась, глядя на снег. Ей даже не с кем было поговорить.

Наконец, она не выдержала и, потянув Цзи Сяоюэ, спросила: — Сестра, что тебя так расстроило? Почему ты каждый день такая грустная?

Цзи Сяоюэ немного удивилась: — Я каждый день грустная?

Она сама даже не осознавала этого, просто каждый день думала о том, как Янь Жэ подарил ей колокольчики.

Почему он должен был дарить их тайком, да ещё и в тканевом свёртке, вышитом кем-то другим?

Она не могла понять и была недовольна.

Но нельзя позволять своим эмоциям влиять на других.

Цзи Сяоюэ покачала головой: — Наверное, я слишком много думаю в последнее время.

— Тогда пойдём прогуляемся? — пригласила её Янь Сяомэй.

— Куда?

Через полчаса Янь Сяомэй, держа Цзи Сяоюэ за руку, бежала по льду: — Присядь хорошо, я тебя повезу.

Цзи Сяоюэ послушно присела, и Янь Сяомэй повезла её по реке Цинхэ.

Она впервые в жизни каталась на льду.

Она видела, как другие катаются на коньках, надевая специальную обувь, а здесь ей даже не нужно было переобуваться.

Янь Сяомэй часто так развлекалась. В детстве её всегда катал Янь Жэ.

Она рассказывала, пока бежала.

Из рассказа Янь Сяомэй было ясно, что Янь Жэ очень хорошо относился к своим младшим братьям и сёстрам. Хотя иногда он бывал строг, но никогда не доходил до такой степени, как Янь Шу. Он мягко, но уверенно помогал своим младшим братьям и сёстрам расти.

Цзи Сяоюэ слушала, и невольно снова подумала о том, как обстоят дела у Янь Жэ и остальных на фронте.

— Эта война очень напряжённая?

Янь Сяомэй медленно остановилась, подняла Цзи Сяоюэ и твёрдо сказала: — Нет.

Обязательно нет.

Цзи Сяоюэ похлопала её по плечу, стряхивая снег, и тоже кивнула: — Они обязательно скоро вернутся.

Двое в этот момент играли, когда увидели вдалеке, как с севера, со стороны земель Ху, кто-то едет на коне.

Янь Сяомэй, увидев его, замахала рукой и громко крикнула: — Седьмой брат, достань санки, поиграем!

Тот, кого она назвала Седьмым братом, был тем самым человеком, который шутил с Янь Жэ на прошлом фестивале костров. Услышав крик Янь Сяомэй, он показал ей жест и вернулся.

Цзи Сяоюэ стряхнула с себя снег: — Как его зовут?

— Бай Ло.

Цзи Сяоюэ запомнила его имя и кивнула: — В прошлый раз это он меня поддразнивал.

— Правда? — Янь Сяомэй рассмеялась. — Он такой надоедливый.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение