Глава 3

С того дня, как Цзи Сяоюэ попала в резиденцию Янь, она болела пять дней. Только когда снег в Пинляо в зимний месяц немного утих, ей удалось наконец выйти из комнаты.

Она была одета очень тепло, в пухлый чёрный плащ, и держала в руках грелку, направляясь к Янь Жэ.

Янь Жэ стоял во дворе, наблюдая, как Янь Сяомэй тренируется.

Хотя снег шёл меньше, он всё равно не прекращался. Снег во дворе был сметён в сторону. Янь Сяомэй стояла в стойке всадника, закатывая глаза на Янь Жэ, вся покрытая снегом.

Цзи Сяоюэ стояла в крытой галерее, глядя на их спины. Один высокий, другой низкий, они принимали снег на себя.

— Вам не холодно? — тихо спросила она.

Услышав голос, они обернулись. Янь Сяомэй радостно воскликнула: — Сестра, ты вышла!

Сказав это, она хотела подойти к Цзи Сяоюэ, но Янь Жэ схватил её: — Стой. Возвращайся к своей стойке всадника.

Янь Сяомэй была очень недовольна, но, поскольку не могла победить второго брата, ей пришлось вернуться к стойке. Цзи Сяоюэ заступилась за неё: — Сейчас всё ещё идёт снег. Правда ничего страшного тренироваться на улице?

Янь Жэ, подходя, покачал головой: — Только в такую погоду можно по-настоящему тренироваться.

Цзи Сяоюэ ничего не могла поделать и пожала плечами Янь Сяомэй. Та за спиной Янь Жэ дважды плюнула в его сторону.

Янь Жэ поднял голову и увидел, как Цзи Сяоюэ, которую это позабавило, тихо смеётся у колонны. Её бледное, болезненное лицо вдруг ожило, и вся она засияла.

— Зачем ты вышла? На улице холодно. Ты только что выздоровела, не простудись.

По сравнению с Янь Сяомэй, отношение Янь Жэ к Цзи Сяоюэ было намного лучше, он беспокоился о ней во всём и заботился о ней.

Цзи Сяоюэ покачала головой: — Мне кажется, я в порядке. Сидеть всё время в комнате, наоборот, нехорошо.

Янь Жэ не стал возражать, стряхнул с себя снег, опустил глаза, задумался и спросил: — Хочешь, я отведу тебя прогуляться?

Цзи Сяоюэ с любопытством подняла на него глаза: — Выйти из резиденции?

— Да, просто прогуляться по улице. Там, наверное, есть вещи, которых у вас нет.

Цзи Сяоюэ кивнула и пошла за ним.

В резиденции Янь было немного слуг. Кроме двух служанок при Ян Ханьли, остальные служанки занимались делами по дому. После приезда Цзи Сяоюэ ей выделили одну служанку для ухода. Та шла позади них, колеблясь: — Второй молодой господин правда собирается вывести госпожу из резиденции?

Цзи Сяоюэ подумала, что она беспокоится о её здоровье, и сказала: — Я в порядке. Прогуляться как раз хорошо.

Янь Жэ объяснил ей: — Я забыл. В начале зимнего месяца конец зимней охоты. На улице, наверное, немного кроваво.

Цзи Сяоюэ, услышав это, немного помедлила: — Тогда давайте лучше прогуляемся по резиденции.

Так Янь Жэ повёл её в задний двор резиденции Янь, где был небольшой сливовый сад. Недавно цветы расцвели, и, поскольку пошёл снег, можно было пойти полюбоваться цветами.

Пока они шли, Цзи Сяоюэ спросила: — Я, наверное, была в бреду от жара позавчера, раз просила тебя написать письмо моей семье?

Она вспомнила об этом только сегодня утром, проснувшись. Тогда ей было очень плохо, и, кажется, она написала не письмо, а завещание.

Янь Жэ слегка кашлянул: — Не волнуйся, я записал всё, что ты просила, но не отправил в резиденцию премьер-министра.

Цзи Сяоюэ вздохнула с облегчением. Хорошо, что сейчас сильный снегопад, и письмо всё равно не удалось бы отправить.

— Я просто сообщил в резиденцию премьер-министра, что ты здесь в безопасности.

— Можно отправлять письма наружу? — Цзи Сяоюэ была немного шокирована.

Янь Жэ кивнул: — Даже при сильном снегопаде всегда есть необходимость связываться с внешним миром, поэтому посыльные выходят с письмами.

Цзи Сяоюэ вздохнула с восхищением: — Вам, живущим здесь, должно быть, очень тяжело, когда наступает зимний месяц.

— Могу я отправить ещё одно письмо? — Цзи Сяоюэ осторожно спросила, боясь, что уже пропустила время отправки.

Янь Жэ, словно угадав её мысли, спросил: — Ты, наверное, разлучилась с другими людьми и хочешь отправить письмо, чтобы найти их?

Цзи Сяоюэ смущённо кивнула: — На самом деле, я не разлучилась, я спряталась от них и пришла сюда сама. Я боюсь, что они придут искать меня на Ледяную Пустошь. Прошло столько дней, наверное, ситуация не очень хорошая.

Янь Жэ покачал головой: — Не бойся. Я давно отправил людей на поиски. Твои слуги сейчас ждут тебя в Луаньчжоу.

— Правда? — Цзи Сяоюэ удивлённо посмотрела на него. — Как ты догадался отправить людей на поиски?

Не дожидаясь ответа Янь Жэ, Цзи Сяоюэ схватила его за рукав и с улыбкой сказала: — Большое тебе спасибо. Хорошо, что с ними всё в порядке. Ты такой предусмотрительный, обо всём подумал.

Янь Жэ напряг руку, чтобы поддержать её. Кончики его ушей покраснели, и он рассмеялся: — Я прочитал письмо, которое они написали тебе в тот день. У тебя был жар, наверное, ты не помнишь.

Тогда её щёки горели от жара, она широко раскрытыми глазами растерянно слушала, а потом что-то пробормотала, но Янь Жэ не расслышал. Он хотел попросить её повторить, но она уже уснула, такая послушная.

Цзи Сяоюэ воскликнула: — А! Ничего, я сама ещё раз посмотрю.

— Тогда...

— Ой, моя хорошая, как ты вышла?

Цзи Сяоюэ не успела договорить, как её прервал удивлённый возглас Ян Ханьли. Они оба обернулись, и та вдруг замолчала.

Взгляд Ян Ханьли остановился на руке Цзи Сяоюэ, державшей Янь Жэ. Она открыла рот, но тут же сменила направление: — Сливовые цветы на заднем дворе очень красивые. Пройдите ещё немного, поговорите под сливовыми деревьями?

Цзи Сяоюэ, следуя её взгляду, молча отпустила руку и слегка поклонилась ей: — Матушка.

Каждый раз, когда она называла её "Матушка", Ян Ханьли очень радовалась. Цзи Сяоюэ, чтобы порадовать её, с улыбкой сказала: — Сегодня утром я проснулась и попросила генерала Янь о помощи, поэтому не зашла к вам. Матушка, не сердитесь.

Ян Ханьли махнула рукой: — Нет-нет! У нас здесь нет столько правил.

Сказав это, она ушла со служанкой, оставив Цзи Сяоюэ и Янь Жэ вдвоём.

Янь Жэ не хотел ставить Цзи Сяоюэ в неловкое положение, протянул руку вперёд: — Пойдём в сливовый сад любоваться цветами.

Он шёл впереди, Цзи Сяоюэ следовала за ним, сжимая пальцы, а затем прижимая их к грелке.

Янь Жэ отличался от других членов семьи Янь. Остальные были живыми и непосредственными, не обращая внимания на мелочи, но Янь Жэ был спокойным, мягким и рассудительным, продумывая всё до мелочей.

Красные сливы гордо цвели в снегу, источая густой аромат.

В этом мире, где всё было белым, красные сливы на заднем дворе выглядели слишком удивительно. Цзи Сяоюэ была поражена и на мгновение забыла говорить с Янь Жэ.

Она одна проходила мимо сливовых деревьев, задерживаясь у каждого.

Янь Жэ наблюдал, всё понимая, и не стал её беспокоить.

Цзи Сяоюэ протянула руку, осторожно касаясь лепестков перед собой, и, обернувшись, с улыбкой сказала Янь Жэ: — Когда я буду писать о Ледяной Пустоши в своей книге, красные сливы семьи Янь обязательно станут очень удивительной главой.

Улыбка девушки была очаровательной, сияющей в этот момент.

Янь Жэ смотрел на неё, ошеломлённый, затем уголки его губ приподнялись, и он тихо сказал: — Ты так же удивительна, как они.

Цзи Сяоюэ слегка приподняла бровь, не расслышав, и подошла обратно к Янь Жэ: — Что ты мне сейчас сказал?

Янь Жэ протянул руку и стряхнул снег с её плеча: — Если тебе нравится, срежь несколько веточек и поставь в комнате, чтобы любоваться.

Цзи Сяоюэ покачала головой: — Нет, это нехорошо. Пусть лучше они цветут на ветках ещё несколько дней.

Вернувшись из сливового сада, Янь Жэ передал Цзи Сяоюэ письмо от Ху Шу. Он также вернул ей "завещание", которое она просила написать в тот день. Цзи Сяоюэ открыла его и тут же почувствовала неловкость.

Она даже написала такую глупость, как переродиться снежным оленем на Ледяной Пустоши в следующей жизни. Она действительно была в бреду от жара.

Хорошо, что с Ху Шу и остальными всё в порядке, они устроились в Луаньчжоу. В тот день, когда она исчезла, они сразу же хотели отправиться на Ледяную Пустошь на поиски, но, пройдя недалеко, попали в сильный снегопад. Лошади не выдержали, и люди тоже не могли стоять в снегу, поэтому они вернулись и обратились за помощью к главе города Луаньчжоу. Глава города отправил войска на Ледяную Пустошь, где они встретили пограничную армию Янь Жэ. После объяснений недоразумение было разрешено.

Поговорив ещё немного о разном, Янь Жэ, собираясь уходить, спросил её: — Через несколько дней в Цинхэ будет костёр. Хочешь пойти развлечься?

Цзи Сяоюэ тут же кивнула. Она больше всего любила участвовать в оживлённых мероприятиях, как она могла не пойти?

Следующие несколько дней она хорошо пила лекарства и поправлялась.

В день отъезда Ян Ханьли специально приготовила ей немного закусок, опасаясь, что она не привыкла к местной еде и вернётся голодной вечером.

Янь Сяомэй настаивала, что хочет пойти, и Цзи Сяоюэ уговорила Янь Жэ взять её с собой. Янь Жэ покачал головой: — Не нужно. Старшая сестра возьмёт её.

За эти несколько дней, проведённых в резиденции Янь, она узнала много нового. У Янь Жэ есть старшая сестра, младший брат (третий ребёнок) и Янь Сяомэй (четвёртый ребёнок).

Она никогда не видела сестру, и Ян Ханьли редко о ней упоминала. Ей было немного любопытно.

— Мы не пойдём вместе с сестрой?

Янь Жэ ничего не сказал, а повёл её через парадный вход. Цзи Сяоюэ издалека увидела свою карету, стоявшую снаружи.

Перед каретой на боевом коне рыже-коричневой масти сидела стройная, сильная женщина с аккуратной причёской. Услышав движение в резиденции, она обернулась. Её лицо было очень красивым, а манеры — выдающимися.

Она просто сидела на коне, склонив голову и улыбаясь. Любой, кто видел её, мог узнать, что это, скорее всего, женщина-генерал.

Цзи Сяоюэ вышла, чтобы поприветствовать Янь Шу, с сияющими глазами и улыбкой: — Это, должно быть, сестра Янь.

Янь Шу кивнула ей, её голос был таким же чётким и ясным: — Я давно слышала, что вы остановились в резиденции, чтобы поправиться. Раньше не было возможности вернуться, но сегодня наконец встретились. Госпожа Цзи действительно красавица страны и ведёт себя благородно.

Цзи Сяоюэ покраснела от комплиментов и с улыбкой сказала: — Сестра, это вы героическая и отважная.

Поприветствовав друг друга, Янь Шу похлопала коня по спине и сказала Янь Сяомэй: — Забирайся. Ты поедешь со мной.

Поскольку кто-то мог взять её с собой, Янь Сяомэй перестала приставать к Цзи Сяоюэ, подпрыгнула на коня и уехала вперёд с Янь Шу.

Ян Ханьли проводила Цзи Сяоюэ до кареты, ещё раз строго наказав Янь Жэ хорошо заботиться о ней, прежде чем спокойно отпустить их.

Янь Жэ ехал на коне рядом с каретой. Проехав некоторое расстояние, Цзи Сяоюэ открыла окно и, указывая на колокольчик на углу кареты, сказала: — Это ты мне его повесил, да?

Колокольчик на этом месте сгорел в ту ночь. Янь Жэ, вернувшись, заметил, что не хватает одной связки, и понял, что её отрезали. Он нашёл другие колокольчики, сплёл их и повесил.

Он сплёл их из пёстрой верёвки с границы. Когда они покачивались на ветру, звон колокольчиков был более приглушённым, добавляя немного экзотического колорита.

Янь Жэ повернул голову, чтобы посмотреть на неё. Цзи Сяоюэ подняла глаза и улыбнулась ему: — Мне очень нравится, спасибо.

Сказав это, она опустила занавеску, закрыла окно и вернулась внутрь. Янь Жэ тихо вздохнул с облегчением и ещё раз взглянул на колокольчик.

Цзи Сяоюэ не знала, почему у неё такое хорошее настроение. Она похлопала себя по горячим щекам и всю дорогу чувствовала себя очень спокойно, слушая звон новых колокольчиков.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение