Глава 1: Выживание — большая проблема (Часть 1)

Династия Хань, четвёртый год эры Чжунпин (187 г. н. э.).

Глубокая зима.

Стоял двенадцатый лунный месяц. Небо и земля были во власти завывающего ветра и летящего снега. Холодный ветер пронизывал до костей, и повсюду расстилался чудесный белоснежный пейзаж.

Округ Наньян — крупнейший округ Великой Хань.

Гора Могу.

Эта гора была не слишком крутой. Как и следовало из названия, она по форме напоминала гриб. Издали её вершина казалась довольно плоской. Расположение горы было скрытным: зажатая между другими горными хребтами, вдали от официальных дорог, она была труднодоступна для обнаружения.

Если взглянуть на большую карту округа Наньян, это была самая обычная гора, расположенная между городами Уинь и Дуян. Её восточный склон почти примыкал к границам округа Жунань.

На склоне горы Могу располагался пологий уступ, на котором раскинулось довольно обширное поселение.

Этот ряд деревянных хижин скорее напоминал трущобы, чем жилые дома. Это были простые лачуги, сколоченные из деревьев, срубленных на горе, с набросанной на пол соломой. В них едва можно было жить, они совсем не защищали от холода. В ледяном ветре и снегу слышно было, как люди дрожат от стужи.

Однако в этих лачугах, тянувшихся по склону с востока на запад, ютилось более четырёхсот семей — всего свыше полутора тысяч человек. Это больше, чем население оживлённого городка, и сравнимо с населением некоторых пограничных крепостей.

Но большинство жителей были стариками, женщинами и детьми. Взрослых мужчин насчитывалось менее трёхсот. И каждый взрослый мужчина, независимо от одежды, носил на шее характерную жёлтую шёлковую повязку.

В самом центре этого ряда жилищ стояло одно здание, построенное более основательно — из камня и земли, под черепичной крышей. Над главным входом висела табличка: «Зал Верности и Славы».

С наступлением ночи.

Снег на небе постепенно прекратился. Покрытые лёгким снежком горные жилища тускло поблёскивали под тёмным ночным небом.

Ночь окутала гору тишиной. Лишь в Зале Верности и Славы горела масляная лампа, её пламя колыхалось на сквозняке. Слабый свет освещал пять суровых лиц мужчин, сидевших на коленях внутри.

Все пятеро были крепкими мужчинами средних лет.

Предводитель, мужчина лет сорока с небольшим, был ростом в восемь чи (около 185-190 см), с густой бородой, могучего телосложения. На шее у него была жёлтая шёлковая повязка. Глаза, похожие на медные колокольчики, и шрам на левой щеке, напоминающий ползущую многоножку, придавали ему свирепый и грозный вид.

Он сидел во главе на бамбуковой циновке. По обе стороны от него сидели по двое мужчин. Между ними стоял простой низкий столик, на котором и горела лампа, её свет мерцал от лёгкого сквозняка.

Все пятеро смотрели на пламя лампы, погружённые в тяжёлые думы. Долгое время царило молчание.

Наконец, предводитель со шрамом поднял голову, обвёл взглядом остальных и тяжело произнёс:

— Сегодня умер старый дядя Ван. Он умер от голода. Если так пойдёт и дальше, старикам и детям на горе скоро и коры не останется. Нам нужно что-то придумать. Если мы не найдём еды, боюсь, в этом году мы все умрём здесь от голода!

— Атаман, — заговорил мужчина слева. Его звали Чэн Ло, второе имя — Цзыдэн. На вид ему было чуть за тридцать, он носил красивую бороду, выглядел довольно образованным — читал книги мудрецов. На горе Могу он считался кем-то вроде советника. Помолчав некоторое время, он тихо высказал своё предложение: — Сейчас солдаты Чжан Цзы гоняются за нами по всему свету, хотят принести наши головы ко двору ради награды. Если мы сейчас спустимся с горы, нас непременно перехватят правительственные войска. Может, нам лучше пойти и примкнуть к командиру Лю в Жунани?

— Дурень, примкнуть к Лю Пи? Ты что, с ума сошёл? — Сидевший рядом с Чэн Ло здоровяк по имени Лэй Гун — вспыльчивый и громогласный — тут же взорвался. Он свирепо уставился на Чэн Ло: — Лю Пи тогда бросил нашего командира умирать! Он просто смотрел, как гибнут наши наньянские Жёлтые повязки! Не говоря уже о том, что он нас не примет, — даже если бы и принял, мы не можем к нему идти!

— Громовержец Лэй, да мы же в тупике! — вспылил в ответ Чэн Ло, искоса взглянув на Лэй Гуна и холодно бросив. — Нас преследуют власти, на горе нет ни крошки еды! Он — ближайший к нам, и только у него есть продовольствие, чтобы нам помочь! Если не к нему, то к кому идти? Хватит нести чушь! Если у тебя есть способ прокормить полторы тысячи ртов, я тебя послушаю!

— Хмф, даже если придётся умереть с голоду, я не пойду на поклон к этому негодяю Лю Пи!

— Да какое сейчас время для гордости? Разве честь важнее, чем накормить людей на горе?

— Всё равно я не согласен!

— Не согласен — сам иди и ищи еду!

— Найду так найду!

...

Двое мужчин принялись так яростно спорить, что двое других, постарше, сидевших рядом, переглянулись с горькой усмешкой. Они не могли сказать, кто прав, а кто виноват — сама жизнь загнала их в такое положение.

— Прекратите оба! — Вмешался самый старший из них, мужчина лет пятидесяти с лишним, с проседью на висках. Его звали Чжан Гу, и он пользовался авторитетом. Стоило ему заговорить, как Чэн Ло и Лэй Гун замолчали, продолжая, однако, сверлить друг друга взглядами, словно разъярённые быки.

— Атаман, — обратился Чжан Гу к мужчине со шрамом, повернув голову и посмотрев на него, — что ты думаешь по этому поводу? Примкнуть к Лю Пи или оставаться в Наньяне? Мы все последуем твоему решению.

— Если бы Лю Пи согласился нас принять, я бы сам на коленях умолял его об этом, — ответил мужчина со шрамом. Его звали Му Шань, второе имя — Юаньчжун. Ему не было и сорока, но выглядел он старше своих лет. Шрам на лице придавал ему свирепости, а от всего его облика веяло опасностью. Он мастерски владел железным молотом, мало кто на поле боя мог выдержать три его удара, за что его прозвали Му Сань Чуй (Му Три Молота). Когда-то он был одним из яростных полководцев наньянских Жёлтых повязок, а теперь возглавлял эти полторы тысячи душ на горе Могу. — Но Лю Пи и Гун Ду тогда бросили нашего командира на произвол судьбы. Боюсь, они не примут и нас, остатки наньянских мятежников.

Его слова повергли остальных в уныние.

— Но как бы то ни было, — снова подал голос Чэн Ло, — ради того, чтобы дать людям на горе шанс выжить, мы должны хотя бы попытаться!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Выживание — большая проблема (Часть 1)

Настройки


Сообщение