Глава вторая: Фань (2) (Часть 1)

— Противоречия с У Саньгуем нарастают, и сейчас три феодальных владения уже на грани поражения, — сказал он взволнованно, нежно положив руку ему на плечо. — Ты Мне нужен.

Жунжо поклонился, его тон был равнодушным: — Благодарю Императора за заботу, Ваш раб не будет из-за личного пренебрегать долгом, сегодня же могу приступить к караулу.

Сюань Е обнял его и сказал: — Жунжо, будь рядом со Мной, Я буду защищать тебя всю жизнь, не позволю тебе пострадать.

Жунжо вырвался: — Ваш раб в этой жизни будет любить только Цзинжо. Если у Императора нет других дел, Ваш раб удаляется.

Не дожидаясь согласия Сюань Е, он ушёл.

Эта худая, хрупкая фигура, казалось, могла быть унесена одним порывом ветра.

Сюань Е вдруг почувствовал, что Жунжо отдаляется от него всё дальше.

В свободное от службы время Жунжо усердно собирал свои стихи цы в сборник под названием «Стихи под наклоненной шляпой».

Он намеренно избегал Сюань Е, не говоря с ним ни слова, кроме как по делам службы, потому что в сердце Сюань Е были только "государственные дела превыше всего".

Был ещё один солнечный весенний день, и он вспомнил своего близкого друга Янь Шэнсуня.

Боль от потери жены, которую некуда было излить, он отправил Янь Шэнсуню в стихотворении «Бессмертный у реки».

После разлуки куда деть праздные чувства?

Первая иволга, ранние гуси, тоска.

Ныне измождён, не как тогда.

Скитальческие мысли, убывающая луна и опадающие цветы знают.

С детства не знал дороги у реки,

Но ясно, что пришёл к Лянси.

В спешке только хотел сказать о расставании,

Аромат угас, сон холоден, в белом окне крик петуха...

Девятнадцатый год Канси.

Лу Ши умерла три года назад, тридцатого дня пятого месяца — годовщина её смерти.

«Песнь о золотой нити: чувства в годовщину смерти жены»:

Когда же закончится эта скорбь?

Капает на пустые ступени, холодный колокол, дождь утих, погода для погребения цветов.

Три долгих года душа и сны неясны,

Если это сон, давно должен был пробудиться.

Думаю, она тоже почувствовала, что в мире людей нет вкуса.

Не сравнить с пылью, разделяющей в ночной могиле,

Холодно и пусто, место, где похоронена печаль.

Обещание шпильки и украшения, брошено.

Если бы в подземном мире можно было послать двух рыб.

Чтобы хорошо знать, каковы были её радости и горести за эти годы,

На кого она опиралась.

Я сам ворочался всю ночь,

Не в силах слушать, как снова настраивают струны Сян.

Жду, чтобы стать друзьями в следующей жизни.

Но боюсь, что оба будем несчастны,

Снова судьба будет неблагосклонна, останемся в остатках луны и ветра.

Чистые слезы иссякли, пепел бумаги поднялся.

Прошло три года, но тоска Жунжо по Цзинжо ничуть не уменьшилась.

В этот день, вернувшись в резиденцию после поминовения Лу Ши, он услышал от отца новость, которая причинила ему боль.

— Жунжо, Ама договорился о твоей женитьбе. Госпожа Гуань добродетельна и великодушна, она дочь Гуанлу Дафу Шаобао Идэнгуна Пуэрпу.

— Сын только что помянул Цзинжо, а Ама хочет, чтобы сын женился на другой. Думал ли Ама о чувствах сына?

Минчжу сказал: — Цзинжо ушла так давно, даже самые глубокие чувства должны утихнуть. Ама просто не может видеть, как ты погружён в боль от смерти Цзинжо, поэтому и хочет, чтобы ты вторично женился. Ты такой унылый из-за одиночества, ничего страшного, когда госпожа Гуань войдёт в дом, ты постепенно станешь веселее.

Жунжо сказал: — Кроме Цзинжо, сын не полюбит другую женщину. Ама, отмени эту помолвку, иначе сыну придётся съехать.

— Почему ты такой упрямый? — Минчжу был беспомощен. — Слава и богатство, роскошная жизнь, Ама дал тебе всё, но ты почему-то страдаешь из-за одной женщины.

— Сын принял окончательное решение, Ама не нужно больше говорить.

На следующее утро Жунжо читал в своей комнате, услышал шум снаружи, вышел и увидел, как слуги заняты развешиванием фонарей и украшений, в резиденции царила праздничная атмосфера.

— Что вы делаете? — Жунжо забеспокоился. Не дожидаясь ответа слуг, он побежал в главный зал и увидел Цзюэло, сидящую у входа и пьющую чай.

— Энян, Ама не говорил тебе, что свадьба отменена? Чем они всё ещё заняты?

Цзюэло замешкалась. В этот момент Минчжу, вернувшись с утреннего заседания, услышал вопрос Жунжо, подошёл и сказал: — Вчера Ама только что говорил с господином Гуанем об отмене помолвки, и каким-то образом это дошло до ушей госпожи Гуань. Оказалось, госпожа Гуань давно восхищалась твоим талантом, и услышав, что мы хотим отменить помолвку, почувствовала себя оскорблённой и устроила скандал в своей комнате, угрожая покончить с собой. Неудивительно, что девушка не выдержала, как такая хорошая девушка, столкнувшись с отменой помолвки, сможет потом выйти замуж?

Жунжо сказал: — Но в сердце сына нет места для другой. Если я женюсь на госпоже Гуань, не смогу отдать ей всего себя, это будет лишь обманом для неё.

Цзюэло уговаривала: — Как это может быть обманом? Она дочь знатной семьи, и она понимает глубину твоих чувств к Цзинжо. Если ты будешь хорошо к ней относиться, разве она станет соперничать с мёртвой?

Жунжо нахмурился и сказал: — Энян, ты не понимаешь. Госпожа Гуань — хорошая девушка, её должен любить всем сердцем тот, кто умеет ценить. Сын уже обманул Цзинжо, не могу обмануть и госпожу Гуань.

Минчжу сказал: — Как ты хочешь, чтобы Ама это сказал? Ты сможешь спокойно смотреть, как госпожа Гуань угрожает покончить с собой? Ты хочешь отменить помолвку, ты уже обманул глубокие чувства этой девушки.

Жунжо почувствовал душераздирающую боль, его брови были глубоко нахмурены, глаза полны скорби, он крепко сжал рукой грудь и лишь с трудом смог произнести: — Ама, Энян, вы действительно ставите сына в очень трудное положение.

Через месяц Жунжо женился на Гуань Ши.

В Императорском кабинете.

Сюань Е посмотрел на Жунжо и сказал: — Ты говорил Мне, что не можешь забыть Лу Цзинжо, и Я считал тебя человеком глубоких чувств. Ты трижды отказывал Мне, и Я не винил тебя, Я мог ждать. Теперь, похоже, Я не ошибся раньше, мужчина не будет любить одну женщину всю жизнь. Что, так быстро не выдержал одиночества?

— Император, зачем Вы говорите такие слова, чтобы ранить меня? Вы так говорите, потому что не понимаете любви, — холодно сказал Жунжо. — У Императора три тысячи наложниц, Вы не поймёте чувства супружеской привязанности.

Жунжо повернулся и ушёл, не спрашивая разрешения Сюань Е.

Кроме пары насмешливых слов, Сюань Е не нашёл причины, чтобы удержать Жунжо.

Пустой Императорский кабинет, как и его опустошённое сердце.

Как же Я могу не понимать любви...

Двадцатого дня двенадцатого месяца двадцатого года Канси, длившееся восемь лет «Восстание трёх феодальных владений» наконец было подавлено.

В ночь Праздника фонарей двадцать первого года Жунжо, Чжу Ицзунь, Гу Чжэньгуань, Цзян Чэньин и другие сочиняли стихи в Беседке среди цветов.

В зале были развешены газовые фонари, у каждого четыре стороны, на каждой нарисован исторический объект.

Фонари вращались, переливаясь цветами.

Все собрались вокруг фонаря, и когда вращение останавливалось, указывали на ту сторону, к которой были обращены, и сочиняли стихи по картине.

Для литераторов нет большей радости, чем обмениваться идеями с близкими друзьями.

Все присутствующие были в прекрасном настроении и сочинили много стихов.

Жунжо был очень счастлив весь вечер, его лицо сияло давно забытой беззаботной улыбкой.

Фонарь остановился, и перед Жунжо оказалась картина с Вэнь Цзи, играющей на пипе «Восемнадцать песен кочевой флейты».

Опьянённый вином, он почувствовал прилив вдохновения и написал стихотворение «Песнь водяного дракона: на картину с Вэнь Цзи»: Следует знать, что знаменитый человек может покорить город...

Оказывается, в глубине души он никогда не забывал о своих первоначальных устремлениях.

Из всех присутствующих только Гу Чжэньгуань заметил одиночество в улыбке Жунжо.

В феврале Канси совершил инспекционную поездку на северо-восток, посетил три гробницы — Юнлин, Фулин и Чжаолин — для жертвоприношений, Жунжо сопровождал его.

Северный ветер завывал, неся с собой снежинки третьей стражи.

Жунжо стоял на карауле у почтовой станции, встречая ветер и снег.

Он услышал шаги за спиной, понял, что это Сюань Е, и не обернулся.

Белая соболья шуба легла ему на плечи.

Сюань Е сказал: — Осторожнее, не простудись. Сегодня сильный ветер, тебе не нужно стоять на карауле, иди в шатёр.

— Не нужно, это долг Вашего раба.

— Я приказываю тебе зайти внутрь, — Сюань Е протянул руку, чтобы потянуть его.

Жунжо увернулся и сказал: — Ваш раб удаляется.

Под шум падающего снега Сюань Е смотрел вслед уходящему Жунжо, его пустая рука сжалась в кулак, костяшки хрустнули.

Видеть этого человека каждый день, но не иметь возможности обладать им, разве тот человек мог знать о Его душевных муках?

Даже улыбки тот человек жалел.

«Долгая тоска»:

Гора за горой, река за рекой,

Тело направляется к Юйгуаню,

Глубокой ночью тысячи огней в шатрах.

Одна стража ветра, одна стража снега,

Шумят, разбивая тоску по дому, сон не приходит,

В родном краю нет такого звука.

Вернувшись в столицу, Сюань Е повысил Жунжо до Императорского телохранителя второго ранга.

В Императорском кабинете Сюань Е отослал Сяо Гуйцзы, оставив Жунжо одного.

— Я думал, что повысив тебя до Императорского телохранителя второго ранга, ты будешь благодарен за Мою великую милость. Я делал для тебя всё, а ты не знаешь, что хорошо, а что плохо.

Жунжо опустился на колени и сказал: — Благодарю Императора за милость. — Его тон был холодным, без малейшего выражения.

— Мне нужны не пустые слова! — Сюань Е сердито сказал, изо всех сил стараясь говорить спокойно. — Встань, Я хочу знать, что у тебя на душе? Чего ты хочешь?!

— Ваш раб ничего не хочет.

— Тогда не ходи с таким холодным лицом! — Сюань Е протянул руку и сжал его подбородок. — Улыбнись Мне. — Он заглянул ему в глаза, его взгляд был властным и внушительным.

Жунжо отвернул голову, избегая его взгляда.

— Я приказываю тебе улыбнуться! — Сила в руке Сюань Е была очень велика, так что Жунжо пришлось повернуться к нему.

— Ваш раб не может улыбнуться, — с трудом сказал Жунжо.

Этот беспомощный взгляд заставил Сюань Е невольно отпустить его.

— Я не верю, что у тебя нет ко Мне никаких чувств. Твои глаза такие же, как раньше, полные нежности.

Жунжо молчал.

— Что Я сделал не так? Почему ты так недоволен Мной?

Молчание.

— Я могу терпеть тебя раз, два, три, но Я не буду терпеть тебя тысячи, десятки тысяч раз. Не заставляй Меня больше ждать.

...

— Говори!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение