Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Сюань Е нахмурился.
— Отцу Шан Чжисиня покойный Император пожаловал титул «Чжишунь-ван». Шан Чжисинь вместе с отцом участвовал в походах и оказал немало заслуг Великой Цин, получив немало милостей от двора.
Ваш раб полагает, что он восстал исключительно под давлением У Саньгуя и пошёл на этот крайний шаг лишь в безвыходной ситуации.
Императору следует проявить понимание к чувствам подданных и простить их ошибки.
— Ошибки бывают разные.
Я относился к нему хорошо, а он не только не проявил благодарности, но и в критической ситуации создал Мне проблемы. Я не потерплю таких неверных и неправедных людей.
— У Саньгуй сейчас в силе, Гэн Цзинчжун уже откликнулся на его призыв. Если Шан Чжисинь не сдастся, провинция Гуандун будет полностью потеряна, он оказался в безвыходном положении.
Военные говорят: лучше иметь одного друга, чем одного врага.
Если Император выразит готовность позволить ему сделать вид, что он сдаётся, чтобы стать внутренним агентом, и предоставит ему выход, то как подданный он, несомненно, предпочтёт идти по правильному пути.
Ваш раб готов пойти и убедить его.
— Хм.
Сюань Е усмехнулся: — Если Я создам такой прецедент, подданные по всей стране подумают, что Я слаб и легко поддаюсь давлению, что можно восстать, когда захочется, и вернуться на правильный путь, когда захочется. Разве тогда Поднебесная будет в мире?
— Мудрецы говорят, что только правление по принципу милосердия может привести страну к процветанию. Императору не следует быть узколобым и действовать под влиянием эмоций.
Лицо Сюань Е помрачнело, и он сказал: — Это ты узколобый.
Женская мягкосердечность лишь раздувает пламя врага.
Моё сердце связано с Поднебесной, всё, что Я делаю, — ради стабильности государства.
Не думай, что раз ты занимаешься литературой, то ты велик. Я тоже прочитал немало конфуцианских канонов.
Власть правителя дарована Небесами, а мятежники и предатели идут против Небес, их преступление заслуживает казни!
— Император.
Жунжо, встревоженный и рассерженный, сказал: — Так Вы только сделаете войну с мятежниками бесконечной...
Сюань Е махнул рукой и сказал: — Не нужно больше говорить, Я не хочу с тобой спорить.
Уходи.
Жунжо не без разочарования вышел из Дворца Небесной Чистоты и продолжил нести караул.
Он думал, что они с Сюань Е всё ещё близкие друзья, с которыми можно говорить обо всём — он совершил огромную ошибку — он забыл, что Сюань Е — правитель, а он — подданный, его ошибка была в том, что он был слишком резок.
В какой-то момент прошёл небольшой дождь, и после него стало прохладно.
Он был всего лишь телохранителем, который ловил ветер.
В мире четвёртый месяц, ароматы улетучились, у Шичахая ивы склоняются к воде, самое время расставаться.
Близкий друг Жунжо, Янь Шэнсунь, собирался вернуться на юг, в Уси, провинция Цзянсу. В редкий выходной день, когда солнце ещё светило, Жунжо с четырьмя или пятью ханьскими литераторами собрались в чайном домике у Шичахая, чтобы проводить Янь Шэнсуня.
Среди них был один друг, с которым он только что познакомился, по фамилии Гу, по имени Чжэньгуань, второе имя Лянфэнь.
Поскольку они восхищались талантами друг друга, услышав, что Янь Шэнсунь уезжает из столицы, он тоже пришёл проводить его.
В разгар застолья Гу Чжэньгуань сказал: — Давно слышал, что талант и боевые искусства младшего брата Жунжо первоклассны. Я тоже человек из цзянху, может, как-нибудь померимся силами.
Жунжо сказал: — Брат преувеличивает.
Если у брата есть желание, можно и сегодня.
Гу Чжэньгуань поднял чашу с вином и рассмеялся: — Младший брат поистине прямодушный человек.
Мне, только что прибывшему в столицу, посчастливилось познакомиться с вами, это поистине милость Небес.
Сегодня выпьем вдоволь, а о состязании поговорим в другой раз. Я выпью первым в знак уважения.
Жунжо выпил до дна, и все остальные тоже выпили, беседа была очень приятной.
Хорошее время длилось недолго, солнце быстро село, пришло время расставаться.
Жунжо сказал Гу Чжэньгуаню: — Только что слышал, брат, что ты сегодня прибыл в столицу. Если ещё не нашёл жильё, можешь остановиться у меня в резиденции.
— Не нужно, я человек грубый, как могу остановиться в вашей благородной резиденции?
— Если брат так говорит, значит, не считает меня другом.
Жунжо схватил его и настойчиво потянул в Резиденцию Мин.
— Жунжо.
Гу Чжэньгуань остановил его и сказал: — Все хвалят тебя за добродетель и талант, но я не верил.
Увидев тебя сегодня, я вынужден признать, ты прямодушен и искренен, настоящий муж.
Не называй меня больше братом, я чувствую себя недостойным, зови меня просто Лянфэнь.
— Хорошо, Лянфэнь.
— Но я правда не привык спать на высоких кроватях с тёплыми подушками.
Гу Лянфэнь сложил руки в поклоне и сказал: — Горы остаются зелёными, воды текут вечно, мы ещё встретимся.
Жунжо оставалось только согласиться и сказать: — Мы ещё встретимся.
В тот день Жунжо написал одно стихотворение и одно цы, чтобы Янь Шэнсунь взял их с собой, «Проводы друга Суня» и «Песнь водяного дракона: снова проводы друга Суня на юг».
Цы следующее:
Жизнь на севере и юге поистине как сон,
Но лежу на вершине горы Цзиньшань.
Белые волны текут на восток,
Птицы поют, цветы опадают, пусть наступает закат.
Прощальное вино наполняет чашу,
Один вздох, и провожаю тебя домой.
И вот туманные волны на тысячи ли,
Половина паруса, убывающая луна,
Сколько раз оглянусь, тоскую ли?
Можешь ли вспомнить, как плотно закрыты ворота из хвороста.
Нефритовый канат низко,
Ночной дождь при тусклом свете лампы.
Такая бренная жизнь,
Расставаний много, встреч мало,
Лучше бы и не встречались.
С грустью смотрю на западную беседку,
Листья личи на стене темны,
Сумерки, ветер и дождь.
И как вынести ещё,
Где-то золотые копья и железные кони,
Усиливают тоску и печаль.
Ах, эти золотые копья и железные кони, усиливающие тоску и печаль.
Народ страдает, восстание Трёх феодальных владений, когда же оно закончится!
Знает ли Сюань Е о тревогах в сердцах подданных?
Близкий друг вернулся на юг, Сюань Е, возможно, неправильно понял, этот период был самым мрачным в жизни Жунжо.
Вернувшись домой, Жунжо направился прямо в кабинет и взялся за кисть, чтобы сочинить цы.
Цзинжо была рядом и растирала для него тушь.
— Супруг, Вы в прошлый раз обещали взять меня на охоту за город, когда мы поедем?
Жунжо сказал: — Цзинжо, прости, в эти дни Император очень обеспокоен делом Шан Чжисиня, и он не слушает моих советов. Я хочу помочь ему ещё подумать над планом. Когда это дело закончится, мы поедем, хорошо?
— Ох.
Цзинжо опустила голову, растирая тушь.
Он не услышал разочарования в её голосе.
Год спустя Лу Ши заболела после родов и не оправилась.
Жунжо сидел у кровати, безутешный от горя.
— Супруг, не печальтесь, жизнь человека всегда подходит к концу.
Она протянула руку и погладила его по бровям, желая разгладить его нахмуренные брови: — Цзинжо не хочет, чтобы Вы горевали из-за меня, не хочет видеть Вас нахмуренным.
Все эти годы на Ваших бровях всегда была тень печали, словно её нельзя было стереть.
Цзинжо не знает, что Вас тревожит, но Цзинжо всегда верила, что сможет разделить Вашу печаль, и всегда ждала дня, когда Вы искренне улыбнётесь.
Бедная Цзинжо переоценила себя, Цзинжо очень устала ждать, правда, очень устала... — Сказав это, она закрыла глаза и больше не проснулась.
Кто вспомнит, как одинок и прохладен западный ветер,
Шуршащие жёлтые листья закрывают редкое окно,
Стою в лучах заходящего солнца, погружённый в воспоминания.
Пусть вино не тревожит глубокий весенний сон,
В игре в книги развеется аромат пролитого чая.
Тогда казалось, что это обыденность.
Лу Цзинжо.
Женщина, такая же нежная, добродетельная и мудрая, как её имя.
Человек, который ещё вчера смеялся и говорил, внезапно исчез, комната пуста, нет её голоса.
В прежние дни он успокаивал своё унылое, нереализованное сердце стихами, она была рядом, растирала для него тушь, но у него не было лишней мысли взглянуть на неё.
Внезапно он очнулся, но уже ничего нельзя было вернуть.
С этого момента Жунжо потерял интерес к государственным делам.
Появились элегии о покойной жене, горе было безмерным, читая их, сердце разрывалось от боли.
Узнав о смерти Лу Ши, Сюань Е очень забеспокоился о Жунжо.
Он предоставил ему три дня отпуска.
Три дня спустя, когда Сюань Е велел Сяо Гуйцзы привести Жунжо к нему, Жунжо был так худ, что стал неузнаваем.
Сюань Е сказал: — Жунжо, Я знаю, ты скорбишь по жене, но глядя на тебя в таком состоянии, Моё сердце болит.
Я тоже потерял Императрицу, но ведь быстро оправился.
Мужчина должен ставить государственные дела превыше всего, нельзя быть связанным личными чувствами.
С твоими способностями ты должен совершить великие дела.
Помнишь, ты раньше говорил Мне о привлечении Шан Чжисиня на нашу сторону?
Я тогда был слишком импульсивен, но потом всё обдумал, решил, что в твоих словах есть смысл, и на следующий день послал людей заняться этим.
И правда, Шан Чжисинь
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|