Глава 12
— Сяому… Сяому?
Бай Му вздрогнула и очнулась. Чжао Мэй, сидя рядом с Бай Лянсюанем, смотрела на нее:
— Что с тобой, девочка? Все разговаривают, а ты витаешь в облаках.
Гу Минчуань все еще держал ее за руку, словно они были близки. Он тут же объяснил:
— Мы всю ночь ехали, она, наверное, не выспалась.
— А ты, упрямец! — Чжао Мэй сердито посмотрела на Бай Лянсюаня. — Даже не разобравшись, помчался туда, потом обратно. Из-за тебя и ребенок мучается.
Бай Лянсюань снова отвернулся, посмотрел на часы, висевшие на стене, и вдруг сказал:
— Мне пора в школу.
Он встал, взял со стола книгу, засунул ее под мышку и, не глядя на присутствующих, направился к двери.
— Вы тут поговорите, а у меня урок, — сказал он на ходу и вышел, хлопнув дверью.
Бай Му посмотрела на закрытую дверь и опустила голову.
— Твой отец понял, что был неправ, — сказала Чжао Мэй, глядя на Бай Му. — Но он гордый, не может просто так извиниться. Не обижайся на него.
Бай Му подняла голову и улыбнулась:
— Я знаю, тетя Чжао.
На самом деле, он не совсем ошибался. Их отношения с Гу Минчуанем нельзя было назвать отношениями парня и девушки.
Она так тщательно скрывала его от родных и друзей, но он поступал точно так же.
Чжао Мэй, заметив на ее щеке красный след от пощечины, спросила:
— Сяому, если ты не торопишься, поехали со мной кое-куда.
Солнце уже поднялось, город просыпался под яркими лучами. Сяо Чжао вел машину по направлению к окраине Цзянчэна.
Бай Му и Чжао Мэй сидели на заднем сиденье. Гу Минчуаня с ними не было.
Как только Чжао Мэй произнесла эти слова, Бай Му поняла, что тетя хочет поговорить с ней о «семейных делах». Гу Минчуань тоже это понял, поэтому предложил прогуляться по окрестностям, а Сяо Чжао попросил отвезти их туда, куда сказала Чжао Мэй.
Вскоре машина остановилась у кладбища на окраине Цзянчэна.
Чжао Мэй, казалось, хорошо знала это место. Бай Му и Сяо Чжао шли за ней, пока она не остановилась у ряда могил и направилась вглубь. Бай Му посмотрела на Сяо Чжао.
— Госпожа Бай, идите, я подожду вас здесь, — сказал он.
Она кивнула и пошла за Чжао Мэй.
Через несколько минут Чжао Мэй остановилась у одной из могил. Бай Му тоже остановилась и, взглянув на надгробие, замерла. Это была могила ее матери.
Дрожащей рукой она коснулась надгробия, посмотрела на знакомую и в то же время чужую фотографию и спросила:
— Зачем ты привезла меня сюда?
На самом деле, по дороге она уже догадалась, зачем Чжао Мэй приехала на кладбище. Просто все эти годы тема ее матери была запретной в их семье. Отец не хотел о ней говорить, а она сама из-за детских обид не решалась спрашивать. После рождения Бай Моци она еще больше отдалилась от семьи, и никто никогда не говорил ей, где похоронена ее мать.
Чжао Мэй привычным движением смахнула пыль с надгробия, села на каменную ступеньку рядом и похлопала по свободному месту рядом с собой.
Бай Му села рядом. Чжао Мэй, не глядя на нее, смотрела на зеленеющие вдали холмы и тихо сказала:
— Я примерно знаю, из-за чего вы поссорились с отцом. Но он бы не стал поднимать на тебя руку только из-за этого Гу. Скорее всего, дело в твоей матери. Знаешь, я была в курсе того, что произошло тогда. Почему ты не спросила меня, когда хотела узнать правду?
Бай Му опустила глаза и промолчала.
— Я знаю, — вздохнула Чжао Мэй, видя ее реакцию. — После рождения Моци я действительно уделяла тебе меньше внимания. Ты имеешь право мне не доверять.
— Я… — начала Бай Му.
— Сейчас уже нет смысла об этом говорить, — перебила ее Чжао Мэй. — Тогда твоя мать бросила вас с отцом и ушла. Ты была совсем маленькой, мне стало тебя жалко, и я пришла к вам, чтобы помогать. Твой отец, хоть и строгий, но честный человек, с хорошей репутацией в школе. Именно поэтому я, не обращая внимания на сплетни, решила заботиться о вас. И я могу сказать с чистой совестью, что до ухода твоей матери у меня с твоим отцом не было никаких отношений.
— Твои родители поженились по договоренности. Твоя мать всегда чувствовала себя несчастной. У нее был парень, которого она очень любила. Но ее семья была против, потому что он был из бедной семьи. Потом она вышла замуж за твоего отца, родила тебя, но все равно была грустной. А потом, я слышала, тот мужчина вернулся и нашел ее. И она, не раздумывая, оставила записку о разводе и ушла, бросив тебя и твоего отца.
Да, в тот день мать взяла ее в парк развлечений, о котором она так мечтала. Они долго гуляли, катались на аттракционах, а когда Бай Му устала, она вдруг обнаружила, что мамы рядом нет. Она ждала ее, пока не стемнело. К ней подошли сотрудники парка и начали расспрашивать, и только тогда она поняла, что мама ушла и больше не вернется. В отличие от сна, отец ее тогда не нашел. Сотрудники парка вызвали полицию, и полицейские отвезли ее домой.
— Я знаю, ты всегда обижалась на отца за то, что он скрыл от тебя возвращение матери, — спокойно сказала Чжао Мэй.
Бай Му вздрогнула и подняла глаза. Лицо Чжао Мэй было спокойным, без каких-либо эмоций.
— Твой отец не хотел тебе говорить, потому что твоя мать жила очень тяжело все эти годы. Они с тем мужчиной скитались по разным городам, работали на заводах, потому что у них не было никакой специальности. Потом тот мужчина связался с дурной компанией, проиграл все их сбережения и заразил твою мать болезнью. Она осталась без средств к существованию и вернулась.
— Ты думаешь, твоя мать хотела увидеть тебя, потому что скучала? Она хотела попросить у твоего отца денег на лечение того мужчины, — голос Чжао Мэй был ровным, но Бай Му была потрясена и невольно воскликнула: — Не может быть!
В тот день она проснулась после обеденного сна и услышала какой-то шум за дверью. Она хотела выйти, но дверь оказалась заперта. И тут она услышала знакомый голос за дверью. Не смея поверить своим ушам, она подставила к двери стул, встала на него и увидела в окно свою мать, которая стояла на коленях и о чем-то умоляла отца.
Лицо отца было мрачным, он был непреклонен. Бай Му в отчаянии искала ключ, и, когда наконец нашла его и открыла дверь, на улице уже никого не было. Отец утащил мать.
— Этого не может быть… Если бы это было правдой, почему отец просто не сказал мне?
— Потому что он не хотел, чтобы ты знала, какая у тебя мать, — отрезала Чжао Мэй, которая обычно была очень тактична, но сейчас говорила прямо. — Твой отец боялся, что твоя мать найдет тебя и будет использовать тебя, чтобы шантажировать его, поэтому отправил тебя к друзьям. Потом твоя мать сильно заболела и попала в больницу. Твой отец оплачивал ее лечение, хотя врачи и говорили, что это бесполезно. Он не мог ее бросить. Ты знаешь, почему наша семья до сих пор еле сводит концы с концами? Раньше, хоть зарплата твоего отца и была небольшой, но нам хватало на жизнь. А потом он влез в долги, чтобы лечить твою мать. Но она умерла в больнице, думая о том мужчине до последнего вздоха. А он так и не пришел, даже не попрощался с ней!
Бай Му в ужасе покачала головой. На фотографии на надгробии было молодое лицо, очень похожее на ее собственное, с наивной, лучезарной улыбкой, словно не знающее горя.
— Твой отец знал, как ты любишь свою мать, и не хотел тебя расстраивать, поэтому скрыл от тебя ее смерть. Он предпочел, чтобы ты винила его в том, что он не дал вам увидеться, — Чжао Мэй, казалось, хотела выговориться, рассказать все, что так долго держала в себе. — Твой отец — человек замкнутый, не умеет выражать свои чувства. Может быть, он не так красноречив, как другие, но он любит тебя и никогда не желал тебе зла. Когда ты уехала учиться и перестала приезжать домой, он просил меня звонить тебе на праздники, спрашивать, как твои дела. Сам он не решался, боялся, что ты откажешь ему.
Бай Му была потрясена. Она действительно просила Сяо Чжао узнать о судьбе своей матери и знала, что та умерла в больнице много лет назад. Но она не знала всех этих подробностей.
— Я знаю, что у тебя на душе обида. Я думала, когда ты повзрослеешь, то поймешь своего отца, и тогда я расскажу тебе все, чтобы вы не стали чужими. Но после выпуска ты почти перестала приезжать. Твой отец, конечно, упрямый, но он просто волнуется за тебя, боится, что тебе будет тяжело. Поэтому все так и получилось.
Мысли роились в голове Бай Му. Эта правда, открывшаяся ей, была слишком тяжела, чтобы принять ее сразу. Два года назад, когда Сяо Чжао сообщил ей о смерти матери, она возненавидела отца, решив, что он скрыл это из-за своей ненависти к матери. Но слова Чжао Мэй перевернули все ее представления, и она не знала, что делать.
— Сяому, — Чжао Мэй вдруг замолчала. — Скажи мне честно, какие у тебя отношения с этим Гу?
Бай Му подняла голову. Взгляд Чжао Мэй был серьезным.
— Твой отец, может, и не видит, но я-то вижу. Если бы ты действительно его любила, ты бы давно привела его домой. К тому же… Он такой… Сяому, вы не пара. Если ты не хочешь быть с ним, лучше закончить все сейчас.
Бай Му, видя в глазах Чжао Мэй заботу и тревогу, вдруг улыбнулась:
— Тетя Чжао, не волнуйся, я сама разберусь.
Чжао Мэй, поняв, что ее слова не возымели действия, встала.
— Хорошо, — сказала она. — Сяому, подумай хорошенько. Что касается Моци… Я думаю, лучше все же вернуть деньги господину Гу. Твой отец такой упрямый… И я не хочу, чтобы тебе потом было трудно.
— Угу, — кивнула Бай Му.
— Наверное, ты хочешь поговорить с мамой, — сказала Чжао Мэй, качая головой. — Я подожду тебя внизу.
Шаги Чжао Мэй затихли вдали. Бай Му все еще сидела на каменной ступеньке у могилы, прислонившись головой к холодному камню и глядя в пустоту.
Небо было чистым, без единого облачка, солнце нещадно палило, но в ее душе было холодно и пусто, словно ее выставили на солнцепек и медленно варили на медленном огне.
Неизвестно, сколько времени прошло, как вдруг рядом раздался голос:
— Госпожа Бай, вы в порядке?
(Нет комментариев)
|
|
|
|