Глава 10

Глава 10

Получить такую ​​огромную услугу и не чувствовать тревоги было невозможно.

Бай Му не была из тех, кто спокойно принимает чужую помощь. Хорошо все обдумав, она решила позвонить Гу Минчуаню и пригласить его на ужин.

Номер телефона она сохранила, когда занималась ликвидацией компании. Она набрала его, и через несколько секунд он ответил.

Выслушав ее предложение, он помолчал пару секунд, а затем сказал:

— Хорошо, я попрошу все организовать.

Не дав ей сказать больше ни слова, он вежливо попрощался и повесил трубку.

Она хотела сама выбрать место и все оплатить, но, похоже, он не собирался давать ей такой возможности.

После работы его помощник, Ли Фаньцин, отвез ее в самый дорогой ресторан Линьчэна.

С бутылкой вина в руках она последовала за официантом на верхний этаж.

Просторный ресторан был пуст, за исключением одного столика в дальнем углу. За панорамными окнами спускалась ночь, огни города перекликались с мерцанием звезд, сливаясь на горизонте в единое целое. Ночной пейзаж, словно сверкающий занавес, служил фоном для сидящего у окна мужчины.

Бай Му шла по мягкому ковру, и ее каблуки слегка утопали в нем, отчего ноги казались ватными.

Когда она подошла к столу, Гу Минчуань наконец оторвал взгляд от окна и посмотрел на нее с улыбкой. Заметив бутылку в ее руках, он слегка удивился.

Она почувствовала, как ее щеки заливает краска, а увидев на столе другую бутылку вина, явно более дорогую, чем ее собственная, и вовсе смутилась.

Она решила, что не может прийти с пустыми руками, раз уж он выбрал место, поэтому в обеденный перерыв забежала домой и, перерыв все шкафы, нашла бутылку вина, которую давно хранила для особого случая. Это должно было сгладить неловкость.

Но, войдя в ресторан, она поняла, что Гу Минчуань арендовал весь зал.

На фоне изысканной бутылки на столе ее подарок выглядел еще более жалким.

Она еще не придумала, как выкрутиться из этой ситуации, как Гу Минчуань, слегка повернув голову, спросил:

— Это…

Она улыбнулась и честно ответила:

— Это вино я купила довольно давно. Мне оно очень нравится, и я хотела, чтобы вы его попробовали…

Несмотря на эти слова, она не спешила ставить бутылку на стол.

Гу Минчуань с улыбкой подозвал официанта и что-то ему тихо сказал. Через мгновение официант убрал бутылку со стола.

Гу Минчуань встал, подошел к ней, взял у нее бутылку, посмотрел на этикетку и сказал:

— В этом ресторане всего несколько сортов вина, довольно скучный выбор. Хорошо, что сегодня мы можем попробовать что-то новое.

Он поставил бутылку на стол, отодвинул стул за ее спиной и галантно произнес:

— Присаживайтесь.

Впервые кто-то отодвигал для нее стул. Бай Му, польщенная таким вниманием, поправила платье и села.

Она ела без аппетита, забыв даже о том, что хотела сказать. Во время ужина она лишь поддакивала, поддерживая беседу, но, поскольку была не очень разговорчива, это испытание казалось ей бесконечным.

Ужин по всем правилам этикета, да еще и с особым десертом от шеф-повара, занял полтора часа.

Бай Му сделала глоток кофе, чувствуя на языке горький вкус. Поставив чашку, она наконец собралась с мыслями:

— Господин директор, я очень благодарна вам за помощь…

Но Гу Минчуань перебил ее. Он слегка нахмурился, но его голос оставался мягким:

— Раз уж я тебе помог, думаю, нам не стоит быть такими формальными.

Обращение «господин директор» действительно звучало слишком официально и неблагодарно, но называть его по имени казалось слишком фамильярным. К тому же, он был ее начальником, неуважительно ли это — обращаться к нему просто по имени?

— Господин Гу, — поправилась она, — я очень благодарна вам за помощь и не знаю, как вас отблагодарить. Я хотела пригласить вас на ужин, но вы меня опередили.

Он молча выслушал ее, опустил глаза и спокойно ответил:

— Это была мелочь, не стоит благодарности.

Бай Му показалось, что его тон стал холоднее, чем раньше. Она удивилась.

— Для вас это, может быть, и мелочь, но для меня — нет, — продолжала она. — Я… Я хотела бы написать вам расписку…

Он поднял на нее глаза и усмехнулся:

— Хочешь вернуть деньги?

Вспомнив об астрономической сумме, она смутилась. Эта идея казалась нелепой, но она все же кивнула.

Он тихо рассмеялся:

— Ты же знаешь, у меня нет проблем с деньгами.

Ее ладони вспотели. Она не знала, что ответить. Пока она колебалась, он вдруг встал.

— Уже поздно, — сказал он. — У меня назначена встреча, я не могу больше задерживаться.

Она удивленно подняла голову, не понимая, чем вызвала его недовольство. Видя, что он уходит, она тоже встала и последовала за ним.

Они спустились на первый этаж, где их уже ждал Ли Фаньцин. Глядя на удаляющуюся фигуру Гу Минчуаня, Бай Му почувствовала досаду — ужин закончился, а она так ничего и не успела сказать.

Она решила еще раз озвучить свое предложение, чтобы он хорошенько его обдумал. Она сделала пару шагов вперед и окликнула его:

— Господин Гу… Ах!

Нарядное платье и высокие каблуки, которые она надела, чтобы произвести впечатление, после бокала вина стали для нее обузой. Не успела она сделать и шага, как длинная юбка запуталась в ногах, и она чуть не упала.

Гу Минчуань резко обернулся и, подхватив ее за талию, удержал от падения.

Она замерла, все еще не придя в себя от испуга. Ее руки инстинктивно вцепились в его пиджак, смяв идеально отглаженную ткань.

Она слегка подняла голову и увидела его галстук. Темно-синий галстук в тонкую полоску, элегантный и сдержанный, плотно облегал воротник белой рубашки, создавая образ холодной неприступности. Взгляд Бай Му скользнул выше, к четко очерченному кадыку, который вдруг дрогнул.

Она резко пришла в себя.

Его рука, словно железный обруч, крепко держала ее за талию, не ослабляя хватки.

Горячее дыхание обожгло ее ухо, вызвав дрожь.

— Господин Гу! — в испуге прошептала она.

В тот же миг он отпустил ее.

Она не смела поднять голову, боясь увидеть его лицо. Над ней раздался его слегка хриплый голос:

— Прости, мне пора.

Когда она наконец успокоилась, его уже не было.

Вернувшись домой, она все еще не могла прийти в себя.

Раньше ей казалось, что Гу Минчуань к ней неравнодушен, но, поразмыслив, она решила, что это невозможно.

Во-первых, она не была ослепительной красавицей, ее внешность можно было назвать лишь миловидной, да и характер у нее был довольно скучный. В ней не было ничего такого, что могло бы привлечь избалованного аристократа. Во-вторых, с тех пор как он начал ей помогать, он всегда был вежлив и корректен, как в словах, так и в поступках. За исключением сегодняшнего объятия, Гу Минчуань всегда держался на расстоянии, никогда не искал встреч с ней наедине, не давал повода для лишних фантазий.

Но та сцена в ресторане не выходила у нее из головы.

А вдруг… Вдруг это все же возможно…

Через несколько дней она снова позвонила ему.

На этот раз предлог был еще более благовидным: она сказала, что у нее есть два билета на мюзикл и пригласила его пойти вместе.

Произнося эти слова, она сама не верила, что сможет его убедить. Но Гу Минчуань, помолчав немного, согласился.

В Линьчэне был небольшой театр, соответствующий размерам города. Она купила билеты в первый ряд и приехала заранее.

Но Гу Минчуань был уже там. Сегодня на нем был костюм, а из нагрудного кармана выглядывал белоснежный уголок платка. На его фоне Бай Му в своей повседневной одежде, которую она надела для удобства, выглядела слишком просто.

Но времени переодеваться уже не было, и ей пришлось идти так.

Гу Минчуань, заметив ее, встал ей навстречу. Они встретились у входа в театр. Бай Му, взглянув на него, спросила с удивлением:

— А где Ли Фаньцин?

Обычно Гу Минчуаня сопровождали несколько помощников, но сегодня он был один.

Взгляд Гу Минчуаня скользнул по ее лицу.

— Я приехал на своей машине, — объяснил он.

Она удивилась, но не стала задавать лишних вопросов.

Они вошли в театр, и вскоре начался спектакль.

Несмотря на скромные размеры театра, актеры играли с полной отдачей, и классический мюзикл «Кошки» произвел на зрителей сильное впечатление.

Бай Му знала, что Гу Минчуань учился за границей, и предположила, что ему понравится этот спектакль. Но, придя сюда, чтобы угодить ему, она сама увлеклась игрой актеров.

Когда спектакль закончился, она не удержалась и спросила:

— Как вам представление?

— Я смотрел эту постановку много раз, еще со школы, — ответил он.

Она уже начала додумывать, что он имеет в виду, как он добавил:

— Но эта труппа тоже играет очень хорошо.

Его слова заставили ее улыбнуться. Она повернулась к нему, и уголки ее губ приподнялись.

Гу Минчуань вдруг остановился.

— Что-то случилось? — спросила она, непонимающе глядя на него.

Легкий ветерок донес до нее его тихий голос:

— За все это время я впервые вижу тебя такой расслабленной.

Ее сердце забилось чаще, кончики пальцев загорелись, а голос слегка задрожал:

— Правда? Наверное, это потому, что спектакль был очень хорошим.

— Угу, — ответил он и замолчал.

Она снова улыбнулась, стараясь говорить непринужденно:

— Господин Гу, окажете ли вы мне честь поужинать со мной?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение