Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Цзи Линь увидела свободный воротник женщины, замерла на мгновение, но тут же отвела взгляд.

Сначала она повернула женщину на бок и надавила на живот, чтобы вышла вода, затем перешла к непрямому массажу сердца и искусственному дыханию «рот в рот».

После всех усилий женщина вздрогнула всем телом, инстинктивно повернулась набок и начала выплёвывать морскую воду.

Цзи Линь подскочила от неожиданности, взволнованная и радостная одновременно: — Эй, очнитесь, вы меня слышите?

Она осторожно взяла женщину за подбородок и слегка потрясла, но та не подавала никаких признаков пробуждения. Мокрые ресницы были сомкнуты, потрескавшиеся губы нежно-розового, почти белого цвета, несколько раз слабо шевельнулись.

Белый мелкий песок постепенно высыхал, прилипая к коже и вызывая лёгкое покалывание.

Цзи Линь увидела, что женщина не очнулась, но, похоже, с ней всё будет в порядке, и вздохнула с облегчением.

Затем она заметила, что нижняя часть тела женщины всё ещё находится в воде, и поспешно опустила её.

Потом бросилась в воду, чтобы распутать водоросли, опутавшие её тело.

Едва её рука коснулась поверхности воды, как её словно ударило током.

— Ш-ш-ш! — Цзи Линь отдёрнула руку и инстинктивно посмотрела вниз.

— Что это?

Среди зелёных водорослей она увидела рыбий хвост, покрытый тёмно-фиолетовой чешуёй. Он был толстым и сильным, излучал мощь, а края каждой чешуйки отливали острым холодным блеском.

Прекрасный длинный рыбий хвост сливался с синевой и прозрачностью моря. Светло-фиолетовый хвостовой плавник погружался в воду, и его было трудно разглядеть. Он казался таинственным, как фиолетовая жемчужина из глубоководной раковины, всплывшая на поверхность и мельком увиденная рыбаком, — любопытство так и подмывало рассмотреть его поближе.

Подняв голову и взглянув на женщину, лежащую на мелководье, Цзи Линь сглотнула и снова протянула руку, чтобы распутать водоросли на её «ногах».

Она сдерживала себя, чтобы не смотреть постоянно на хвост, но волнение и трепет в сердце скрыть не удавалось.

Наконец, она вытащила женщину из воды на песчаный берег.

Русалка оказалась на суше.

Тонкая и гибкая талия, длинный фиолетовый хвост — очевидно, грозное оружие, полное силы и гибкости, но Цзи Линь почему-то уловила в нём нотку девичьей «изящной и наивной прелести»?

И не была ли эта рыба немного… полноватой?

Неизвестно почему, перед её глазами вдруг возникла картина: русалка просыпается, в панике обхватывает свой упитанный хвост, видит её, незнакомку, тут же притворяется спокойной и настороженно смотрит на неё широко раскрытыми глазами.

Раньше она видела лишь на иллюстрациях в «Книге гор и морей», как свирепо охотятся Цзяожэнь, и какой трагической и прекрасной была легенда о жемчужинах из их слёз.

Теперь же оказалось, что легенды о русалках — правда.

В голове Цзи Линь мгновенно всплыло множество историй о русалках (Цзяожэнь). Даже в апокрифических любовных историях, которые она иногда пролистывала, встречались упоминания об этих морских существах.

Разве история о Цзяожэнь и рыбаке недостаточно печальна и романтична?

Цзи Линь тряхнула головой, стараясь сохранять спокойствие.

Она снова приблизилась к русалке.

Та лежала на земле, тяжело дыша. С закрытыми глазами, её лицо выражало беспокойство, брови были слегка нахмурены. Два ряда стразов под глазами напоминали следы слёз. Губы покрывал тонкий слой кристально-белой соли, высохшей на них.

Несмотря на ранение, беспамятство и уязвимость, она всё равно была чиста и прекрасна. Можно было смутно представить себе силу её хвоста, когда она была в сознании, — её истинную природу свирепого демона.

Исключив возможность того, что русалка просто «упала в воду», оставался единственный вывод: «русалка столкнулась с опасностью».

Цзи Линь видела, что русалка всё ещё погружена в тревожный сон.

Она напрочь забыла о своём долге Небесного Наставника изгонять демонов. После долгих колебаний она присела рядом с русалкой, намереваясь разбудить человека… то есть рыбу.

— Очнитесь.

Не успела она придумать, как разбудить русалку.

Как вдалеке показались четверо или пятеро мужчин в оранжево-жёлтых спасательных жилетах.

Они шли группой, неся спасательные круги, верёвки, шесты с сетями для вылавливания и прочее снаряжение. На первый взгляд они двигались хаотично, но на самом деле организованно патрулировали побережье.

Увидев их, Цзи Линь подумала о том, что русалка — демон, и внезапно напряглась.

Пока несколько спасателей из берегового патруля их не заметили, Цзи Линь, спотыкаясь и чуть ли не кубарем катясь по песку, подобрала свой рюкзак, брошенный на пляже, и торопливо достала из него несколько талисманов.

— Подождите, дайте подумать.

Чёрно-белые талисманы для призыва призраков не подходят, жёлтые для призыва силы небесных богов — тоже.

Она сложила в руке пурпурный талисман и приложила его к хвосту русалки.

Пурпурный талисман мгновенно исчез.

Внешне ничего не изменилось.

Затем она приложила к обеим ладоням зелёный талисман с неразборчивыми иероглифами, что-то бормоча себе под нос.

Зелёный талисман исчез. Цзи Линь сняла свою спортивную куртку и с трудом обернула ею русалку от бёдер до колен. Рюкзак она повесила на шею.

Затем, собрав ци в даньтяне, она неожиданно смогла поднять русалку на руки.

После нескольких попыток ей удалось устроиться поудобнее, хотя две трети рыбьего хвоста всё ещё оставались на виду, так что любой мог понять, в чём дело.

Но Цзи Линь, использовавшая Талисман Иллюзии и Талисман Силы, почувствовала себя немного спокойнее.

Она сама направилась к нескольким смуглым и крепким спасателям-патрульным.

Её появление их изрядно напугало.

— Боже мой, что с вами случилось?! Откуда у тебя столько силы? — спросил один из молодых людей с шестом для вылавливания.

Старший группы, одетый в спасательный жилет, посмотрел на женщину в объятиях Цзи Линь и тоже с удивлением спросил: — Это твоя подруга? Похоже, её вытащили из моря после падения. Первую помощь оказывали? Лицо совсем покраснело, может, у неё жар?

Профессиональный инстинкт спасателя побудил его взять на себя осмотр потерявшей сознание женщины. Он предположил, что Цзи Линь обратилась к ним за помощью.

В конце концов, обе девушки выглядели плачевно.

Та, что была на руках, возможно, повредила нижнюю часть тела — её гладкие ноги были обнажены, а тело прикрыто одеждой.

— Положи её, у нас в команде есть аптечка, мы можем помочь тебе и твоей подруге обработать раны. Вы откуда? Как оказались на берегу?

Но Цзи Линь, конечно, не могла позволить ему прикоснуться к русалке. Талисман Иллюзии изменял восприятие только для тех, кто не был заклинателем или целью заклинания.

Она отступила на шаг, действием выражая свой отказ.

Почувствовав, что её движение было слишком резким, и желая ответить на любезность, она поспешно объяснила: — С нами… с нами всё в порядке, просто автобус высадил нас здесь, у моря, и мы заблудились. Моя подруга вчера много ходила, и у неё сейчас немного закружилась голова от гипогликемии, я не могла оставить её одну лежать на дороге… поэтому…

Она покраснела от смущения, ложь давалась ей с трудом, взгляд блуждал: — Я хотела спросить, есть ли здесь дорога в город или, может быть, автобусная остановка?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение