☆、Свадьба (Часть 1)

Три дня спустя наступил благоприятный день для свадьбы, выбранный Министерством ритуалов и резиденцией генерала. Приданое Е Вэй, которое распорядилась собрать вдовствующая императрица, было весьма щедрым. Однако Е Вэй, будучи всего лишь служанкой, занимала низкое положение, и ее замужество могло вызвать сплетни. Поэтому император усыновил ее и даровал титул принцессы Цзинвань.

В день свадьбы свадебная процессия была великолепной.

Генерал Хань Цзянь впервые женился. Сняв военные доспехи и облачившись в ярко-красное свадебное одеяние, он сидел на высоком коне. Его суровое лицо, казалось, смягчилось, что было редким зрелищем.

Сидя в паланкине, Е Вэй мучилась от головной боли. Она никак не могла понять, что нашло на Хань Цзяня. Он обратил на нее внимание на празднике в честь дня рождения вдовствующей императрицы, когда она поднесла ему чашу вина. Он тут же ухватился за эту возможность и, будучи навеселе, попросил ее руки прямо перед вдовствующей императрицей.

Все присутствующие посмеялись над этим, не ожидая, что, протрезвев, он снова явится во дворец просить ее руки и обещать ей положение законной жены.

В Городе Пионов ходили слухи, что генерал Хань Цзянь был тайно влюблен в принцессу Шан Чжоу и много лет хранил ей верность, не желая жениться. И вот теперь он неожиданно изменил свое решение и выбрал ее.

Когда она вышла из паланкина, ее руку взял мужчина. Его рука была сухой и длинной, с мозолями на ладони — это был генерал Хань Цзянь.

Е Вэй была наслышана о холодности и строгости Хань Цзяня, о его жестких методах, о том, как он распоряжался жизнями людей. Улыбка генерала была редким явлением.

Вспоминая его холодный и проницательный взгляд, Е Вэй чувствовала дрожь.

После свадебной церемонии Е Вэй проводили в брачный покой.

Как только все вышли, она быстро сняла покрывало и тяжелый свадебный головной убор, положив их на стол. Ее охватило беспокойство, и она начала бесцельно ходить по комнате. Она гадала, успеет ли Шэнь Фэй получить противоядие и покинуть дворец. Если нет, то ей придется провести остаток жизни в резиденции генерала, рядом с этим демоном.

Хань Цзянь, такой сильный и неуязвимый, — как ей с ним справиться?

После того как Хань Цзянь выпил с гостями, он отправился в брачный покой. Войдя, он увидел, как невеста взволнованно ходит по комнате, не находя себе места. Покрывало уже было снято, и ее лицо открыто смотрело на него. Она была прекрасна.

Хань Цзянь повидал немало красивых женщин, но эта обладала особой, нежной прелестью.

Ее взгляд напоминал воды озера Румян в Ханьчэне в марте — мягкий и пленительный.

Пока эти мысли проносились в голове Хань Цзяня, его лицо оставалось бесстрастным. Он закрыл дверь и подошел к ней.

— Супруга, ты уже сняла покрывало. Так не терпится начать брачную ночь?

Когда Е Вэй увидела его, ее охватила нервозность. Она чувствовала исходящую от него невидимую ауру, заставляющую сердце биться чаще. Стараясь сохранять спокойствие, она натянуто улыбнулась.

— Генерал шутит. Я просто… просто…

Она запиналась, не находя подходящего оправдания, и опустила голову.

Хань Цзянь поднял ее лицо за подбородок, заставляя смотреть на него.

— Просто что? Говори же.

— Простите, генерал Хань Цзянь, но я уже была замужем… Этот брак — вынужденная мера, и я не могу провести с вами брачную ночь. — Лучше признаться, чем ждать неизбежного. Вряд ли такой высокопоставленный мужчина, как Хань Цзянь, заинтересуется ею. Пока Шэнь Фэй не пришел, ей нужно тянуть время. В идеале, чтобы этот вспыльчивый генерал в гневе развелся с ней. Этот брак — полный абсурд… Она ни за что не проведет с ним ночь, поэтому решила рискнуть.

Хань Цзянь пристально посмотрел на нее. Ее серьезное лицо не выражало лжи, но он не мог полностью ей поверить, ведь он уже разузнал о ее прошлом. Он холодно усмехнулся.

— Ты смеешь меня обманывать?

Видя, что он не впадает в ярость, Е Вэй немного расслабилась. Она надеялась, что генерал отпустит ее. — Я не обманываю.

На ее лице не было ни капли девичьего смущения. Перед ним она держалась уверенно, не проявляя страха, как другие женщины.

Хань Цзянь почувствовал неожиданный интерес к этой женщине, которую видел всего дважды.

Внезапно в окно влетел метательный нож. Скорость снаряда была поразительной, и целью была его невеста. Хань Цзянь, блеснув глазами, резко повалил Е Вэй на кровать. Нож вонзился в ковер, полностью скрывшись в нем.

Почему в такой опасной ситуации его невеста не выглядит испуганной? Неужели… Хань Цзянь перевел взгляд с рукояти ножа на свое горло, к которому был приставлен острый кинжал. Он попытался контратаковать, быстро нажимая на точки на ее теле.

Женщина, чье прекрасное лицо было так близко, улыбнулась.

— Прошу прощения, генерал Хань Цзянь. Пожалуйста, окажите мне услугу и помогите выбраться. Я буду вам безмерно благодарна.

— Ты сговорилась с кем-то?

— Генерал проницателен.

— Ты знала, что я обязательно спасу тебя, и только в этот момент я отвлекусь от тебя, чтобы у тебя появился шанс напасть.

— Именно.

Хань Цзянь сквозь зубы процедил: — Довольно умно.

Когда Е Вэй выводила Хань Цзяня из резиденции, им попалась служанка, которая, увидев эту сцену, подняла крик, переполошив весь дом.

Гости бросились врассыпную. Управляющий быстро собрал людей, и Е Вэй с Хань Цзянем окружили несколько рядов солдат, направивших на нее копья.

Подчиненные Хань Цзяня только слышали, что генерал решил жениться на служанке вдовствующей императрицы, и не понимали, что за красавица так очаровала его. Теперь, увидев невесту, они поняли, что у генерала отличный вкус. Но что за перемена произошла? Она держала генерала под прицелом, и солдаты, опасаясь за его жизнь, не решались напасть.

В разгар противостояния с неба спустился человек в черном, держа в руке меч. Он встал перед Е Вэй и Хань Цзянем.

— Жизнь генерала в наших руках. Приведите двух коней к воротам, иначе пеняйте на себя.

Солдаты, прошедшие с Хань Цзянем огонь и воду, не поддавались на угрозы. Видя это, Е Вэй слегка порезала кожу на шее Хань Цзяня.

— Нам все равно грозит смерть за нарушение приказа. Пусть уж скромная служанка отправится в загробный мир в компании генерала. Не зря проживу.

Солдаты начали серьезно обсуждать ситуацию.

— Может, отпустим ее? — предложил один.

— Нет! Мы подчиненные генерала Хань Цзяня и не поддадимся на угрозы! — возразил другой.

— Вы хотите, чтобы генерал погиб? — спросил третий.

— Генерал говорил, что лучше умереть, чем показать врагу свою слабость! — заявил четвертый.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение