Глава 12 (Часть 2)

Выражение лица Лу Цзю исказилось.

Госпожа Чжоу, выслушав весь их бессмысленный разговор, не могла сдержать смеха. Она взяла Жуань Жуань за щеки и ласково коснулась ее носика.

Несколько дней подряд панда не появлялась.

Лу Цзю никак не мог предположить, что панда-детеныш не появлялся потому, что Жуань Жуань так увлеклась просмотром сериалов, что к вечеру так уставала, что засыпала, едва добравшись до кровати, и у нее даже не оставалось сил для лунатизма.

Лу Цзю долго ломал голову и наконец пришел к выводу, что панда не приходила, потому что здесь было недостаточно привлекательно.

Лу Цзю решил провести капитальный ремонт в доме Лу.

Что нравится пандам, то он и привезет.

Первый шаг — посадить бамбук.

Утром Жуань Жуань открыла окно и увидела в саду толпу людей, несущих бамбук, с лопатами в руках, усердно сажающих бамбук.

Куда ни глянь, взгляд Жуань Жуань упирался в зелень бамбука.

Лу Цзю в черной бейсболке указывал людям, где сажать бамбук.

Жуань Жуань надела куртку и побежала вниз в сад, где почти не было места, куда ступить.

Жуань Жуань наклонилась, подняла стебель бамбука, поднесла нос к нему и понюхала, затем положила бамбуковый лист в рот и пожевала.

Горечь наполнила рот, пухлое лицо Жуань Жуань сморщилось: — Как невкусно.

Лу Цзю рассмеялся, потрепал Жуань Жуань по голове: — Бамбук едят панды, а не ты.

Жуань Жуань показала брезгливое выражение: — Панды не любят такой бамбук, он горький и терпкий.

Жуань Жуань легко сломала стебель бамбука и показала Лу Цзю его поперечное сечение: — Стенки слишком толстые, жевать его сухо и волокнисто.

— А еще листья слишком темные, они будут горчить, если их есть.

— Этот бамбук слишком старый, — заключила Жуань Жуань, — Панды не будут его есть.

Жуань Жуань говорила очень убедительно. Лу Цзю с сомнением посмотрел на зеленый бамбук на земле: — Тогда какой бамбук любят панды?

Это целая наука! Жуань Жуань оживилась и красочно описала Лу Цзю: — Вкусный бамбук — светло-зеленый, листья тонкие и нежные. Еще не подойдя близко, можно почувствовать манящий аромат бамбука.

— Откусишь кусочек — он очень хрустящий и сладкий. Съев один, хочется съесть второй.

Лу Цзю кивнул. Глаза Жуань Жуань сияли, голос был восторженным: — А самое вкусное — это бамбуковые побеги! Только что выкопанные из земли, вымытые в ручье, слоями очищаешь кожуру зубами и ешь самую нежную и сладкую сердцевину...

У Жуань Жуань чуть слюнки не потекли, она так скучала по большим бамбуковым побегам с Горы Цинлуань.

Говоря о любимой еде, Жуань Жуань перечисляла ее, как драгоценности, красочно и без умолку, чем привела Лу Цзю в полное замешательство.

Выслушав описание Жуань Жуань, Лу Цзю снова посмотрел на привезенный им бамбук, и чем больше он смотрел, тем менее привлекательным он казался.

Он необъяснимо положил бамбуковый лист в рот, затем нахмурился и выплюнул его — он действительно был невкусным.

Лу Цзю махнул рукой, и план бамбукового леса был отменен. Уже посаженный бамбук не стали выкапывать, и в доме Лу образовался небольшой участок тихого бамбукового леса, на который можно было смотреть, но который нельзя было есть.

Остальной бамбук по решению Госпожи Чжоу посадили на небольшом пустом участке в Средней Школе Панда.

Второй шаг — медовое искушение.

Мед — это высшее лакомство, перед которым не устоит ни один медведь.

Панды не исключение.

Лу Цзю покупал мед у семьи Пон Цзюаня ящиками и расставлял эти бутылки с медом на кухне, в гостиной, кабинете, кинозале, спортзале и других местах.

Самым плотным было расположение в комнате Лу Цзю. Лу Цзю даже специально поставил открытую банку меда на балконе.

В итоге панда не пришла, зато прилетели целые стаи муравьев.

Лу Цзю пришлось отказаться от идеи оставлять мед открытым.

Изменив стратегию, Лу Цзю попросил Тётю Ван приготовить десерты с медом.

Весь дом Лу наполнился сладким ароматом меда.

Самой счастливой из всех была Жуань Жуань, у которой каждый день было бесконечное количество медовых пирожных.

Вечером Жуань Жуань взяла банку меда из шкафа для хранения и отнесла ее в свою комнату.

Превратившись обратно в панду, она села на ковер, обняв банку с медом, и лапкой набирала мед из банки. Ее глаза счастливо сузились в две щелочки, а пушистые панда-ушки подергивались.

Доев, Жуань Жуань обхватила банку с медом медвежьими лапами, уткнулась пушистой мордочкой в банку и языком вылизала остатки меда со стенок.

После этого у Жуань Жуань вокруг рта образовалась полоска золотистых усов. Только тогда она удовлетворенно рыгнула, поглаживая свой круглый пушистый животик, с выражением полного блаженства.

Наконец, она убрала следы тайного угощения, залезла в ванну, чтобы полностью смыть медовый запах, и засунула пустую банку из-под меда в шкаф.

Сделав все это, Жуань Жуань забралась под одеяло и погрузилась в сладкие сны.

Этим утром на завтрак были медовые булочки. Золотистые булочки источали манящий аромат меда.

Жуань Жуань сглотнула слюну, откусила булочку, но в следующую секунду отпустила ее и, прикрыв рот, жалобно застонала.

Госпожа Чжоу испугалась, даже забыла про еду и подбежала к Жуань Жуань, с заботой спросив: — Что случилось, Жуань Жуань?

Жуань Жуань закрыла лицо, глаза ее были полны слез: — У меня зуб болит.

Госпожа Чжоу отвела Жуань Жуань к врачу. Врач попросил Жуань Жуань открыть рот и осторожно постучал по зубу Жуань Жуань пинцетом. Жуань Жуань вскрикнула от боли, слезы хлынули из глаз.

— Немного кариес. Ты в последнее время много сладкого ела? — спросил врач.

На щеках Жуань Жуань висели блестящие слезы, и она со слезами кивнула.

Врач, уткнувшись в написание рецепта, наставлял: — Нельзя есть сладкое некоторое время, поняла, девочка?

На лице Жуань Жуань появилось страдальческое выражение. Было непонятно, что причиняло ей больше боли: зубная боль или боль в сердце от невозможности есть сладкое.

Лу Цзю рядом злорадно ухмыльнулся: — Жуань Жуань, я буду за тобой хорошо следить.

Госпожа Чжоу хлопнула его по голове: — Еще смеешься! Это все из-за тебя, ты столько меда накупил!

Вернувшись домой, Госпожа Чжоу хотела найти место, куда положить лекарство, выписанное врачом, и открыла шкаф для хранения в комнате Жуань Жуань.

Более десятка пустых банок из-под меда выкатились с грохотом, и Госпожа Чжоу и Лу Цзю остолбенели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение