Глава 9 (Часть 2)

Члены клуба посмотрели на девочку, испачканную маслом. Малышка небрежно вытерла руки о желтое платье и детским голоском попросила: — Сестричка, еще!

Все молчали.

Девочка вела себя совершенно спокойно, как будто и не терялась вовсе, и даже хотела еще кусочек поросенка. Чэнь Цзяцюэ отрезала ей еще один кусочек. — Как тебя зовут, малышка?

— Момо.

— А ты знаешь, что потерялась?

Девочка покачала головой. — Я пришла на запах мяса. Я не терялась.

Все рассмеялись. — Все равно потерялась.

Чэнь Цзяцюэ отрезала большой кусок жареного поросенка и положила его в контейнер. — Момо, поросенок вкусный, правда? Вкусный, мы возьмем его с собой. Мама сейчас тебя ищет и очень плачет. В следующий раз так делать не надо. Куда бы ты ни шла, держи маму за руку.

Цзян Чухэ, наблюдавший за происходящим, сказал: — Я отведу ее к маме.

Чэнь Цзяцюэ удивленно посмотрела на него. Он не производил впечатления отзывчивого человека.

— Потому что она такая же, как Цзян Тан, — сказал Цзян Чухэ, поднимая девочку и усаживая ее к себе на руку. — Такая же безмозглая.

Вот оно что, он ей посочувствовал.

Чэнь Цзяцюэ передала ему контейнер с хрустящим поросенком. — По дороге не ешьте сами!

— Присмотрите за Цзян Тан, — сказал Цзян Чухэ, указывая на хаски. — И следите за этим старым прохвостом.

— Не волнуйтесь, — Чэнь Цзяцюэ показала четыре пальца. — Клянусь, то, чего вы боитесь, не произойдет.

Цзян Чухэ с сомнением посмотрел на нее и, держа девочку на руках, направился к зданию деревенской администрации, где находился пункт поиска пропавших.

— Братик, — потянулась девочка к нему.

— Сиди смирно, — холодно сказал Цзян Чухэ.

Девочка обняла его за шею и нежным голоском снова позвала: — Братик.

Цзян Чухэ словно увидел перед собой Цзян Тан в человеческом обличье. Его сердце растаяло, но голос остался суровым: — Я дядя, а не братик.

— Папа говорит, что красивых теть надо называть сестричками, — выпалила девочка на одном дыхании, — а красивых дядь — братиками.

Цзян Чухэ промолчал.

Девочка, как взрослая, разочарованно вздохнула. — Все-таки та сестричка лучше.

Цзян Чухэ понял, что она говорит о Чэнь Цзяцюэ, и в глубине его равнодушных глаз вспыхнул интерес. — Чем лучше?

— Всем лучше! — девочка самодовольно покачала головой, словно Чэнь Цзяцюэ принадлежала ей. — У сестрички мясо вкусное.

Цзян Чухэ потемнел лицом. — Это мясо, которое приготовила сестричка, вкусное.

— С сестричкой весело.

Цзян Чухэ закатил глаза. — С сестричкой интересно.

— Сестричка…

— Хватит, — Цзян Чухэ зажал ей рот. — Не надо меня удивлять.

Девочка высвободила рот. — Сестричка красивая.

— У нее… — Цзян Чухэ смотрел прямо перед собой и спокойно кивнул. — …правильной формы череп.

— Череп?

— Ну, черепная коробка и лицевые кости, — Цзян Чухэ, видя, что девочка не понимает, показал на нее. — Вот это лобная кость, это затылочная… — он начал объяснять, но быстро потерял терпение. — Проще говоря, голова без мяса.

— Фу! — девочка спрятала лицо у него на плече, боясь смотреть на него. — Какой странный дядя.

В лагере Чэнь Цзяцюэ нанизывала мясо на шампуры, время от времени поглядывая на Цзян Тан. Внезапно она вспомнила про Чэнь Пи и с ужасом обнаружила, что ее любимца нигде нет!

— Чэнь Пи! — позвала Чэнь Цзяцюэ, пытаясь его вернуть. — Пипи!

— Собака пропала? — спросили члены клуба.

— Да, — ответила Чэнь Цзяцюэ, ее глаза покраснели, и в голосе появились слезы. — Вы не видели мою рыже-белую корги?

— Он только что играл с воздушным шариком с финским шпицем!

— Может, он убежал куда-то?

— Цзяцюэ, не волнуйся, не потеряется.

— Давайте все вместе поищем.

— Чья это собака?! — раздался крик. Пожилая женщина с короткой стрижкой, держа в одной руке мертвую курицу, а в другой — корги, вместе с крупным мужчиной грозно шла к ним. — Вот негодяй! Загрыз моего петуха!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение