Глава 9 (Часть 1)

Пруд был неглубоким, Цзян Чухэ вода доходила лишь до пояса, но промок он с головы до ног.

Цзян Чухэ выплюнул воду, снял очки и вытер лицо. Взглядом, полным раздражения и гнева, он смотрел на Цзян Тан, которая, словно рыбка, резвилась в воде.

Чэнь Пи тоже хотел прыгнуть в воду, но Чэнь Цзяцюэ одернула поводок. — Господин Цзян, вы в порядке? — спросила она.

На берегу несколько девушек хихикали и украдкой фотографировали мокрого красавчика.

Цзян Чухэ, опершись рукой о берег, выбрался из воды.

Намокшая белая рубашка стала полупрозрачной на солнце, черные брюки облепили ноги, подчеркивая его прекрасную фигуру. Девушки не могли сдержать восторженных вздохов.

— Спасибо, — сказал Цзян Чухэ, принимая салфетки от Чэнь Цзяцюэ. Он протер очки и направился к горе, не оборачиваясь на Цзян Тан. Его поведение выражало крайнюю решимость.

— Цзян Тан, иди сюда, твой папа ушел! — позвала Чэнь Цзяцюэ, но собака не реагировала.

Раз собака не шла к хозяину, пришлось хозяину идти к собаке. Чэнь Цзяцюэ, ведя на поводке Чэнь Пи, поспешила за Цзян Чухэ, но его уже и след простыл.

— Я здесь! — Цзян Чухэ спрятался за толстым деревом, подняв подбородок и слегка опустив веки. — Посмотрим, когда эта глупая собака поймет, что я ее бросил.

Чэнь Цзяцюэ поджала губы, увидев новую сторону Цзян Чухэ.

Цзян Чухэ ждал так долго, что его одежда успела высохнуть. Наконец, Цзян Тан вышла на берег, отряхнулась и радостно присоединилась к другим отдыхающим, совершенно забыв о пропавшем хозяине.

— Дети вырастают и становятся самостоятельными, — утешила его Чэнь Цзяцюэ. — Не расстраивайтесь.

— Я не расстраиваюсь, — ответил Цзян Чухэ, направляясь к собаке. — Зря я вообще надеялся на эту породу.

Чэнь Цзяцюэ ожидала, что Цзян Чухэ хотя бы отругает Цзян Тан, но он ничего не сказал и не сделал. На самом деле, у него были свои причины: учитывая интеллект хаски, если наказать ее после того, как она выйдет из воды, она решит, что виновата в том, что вообще вышла.

Когда они добрались до места пикника, члены «Клуба коротконожек» уже готовили обед. Увидев шеф-повара, они тут же уступили Чэнь Цзяцюэ главное место у костра.

Чэнь Цзяцюэ отстегнула поводок Чэнь Пи, чтобы он мог поиграть с другими собаками. — Когда молочный поросенок будет готов, я отложу вам лучший кусочек, — сказала она Цзян Чухэ.

Неожиданное проявление заботы заставило сердце Цзян Чухэ забиться чаще. Он смущенно отвернулся.

— А мне? — спросила Шэ Сяонань, подходя с старым хаски. Ее уставшее лицо выражало ревность.

— Я его просто так успокаиваю, — прошептала Чэнь Цзяцюэ, прикрывая рот рукой. — Конечно, лучший кусочек достанется тебе, моя дорогая.

— Отойдите подальше, — мрачно сказал Цзян Чухэ. — Я все слышу.

Чэнь Цзяцюэ показала язык и подмигнула Шэ Сяонань.

Шэ Сяонань похлопала Чэнь Цзяцюэ по плечу, показывая, что понимает ее.

Чэнь Цзяцюэ вернулась к Цзян Чухэ. — Господин Цзян… — начала она сладким голосом.

Цзян Чухэ, ведя Цзян Тан на поводке, прошел мимо, не глядя на нее.

Чэнь Цзяцюэ почувствовала себя неловко и похлопала в ладоши. — Ладно.

Поросенка разрезали вдоль хребта, разложили, натерли специями и положили на угли. Вскоре шкурка подрумянилась. Чэнь Цзяцюэ, обмакивая кисточку в специальное масло, переворачивала поросенка и смазывала его, пока он не приобрел аппетитный золотисто-коричневый цвет.

Аромат распространился вокруг, привлекая всеобщее внимание. — Готово? Готово? — спрашивали собравшиеся, желая первыми попробовать.

— Внутри еще нет, только снаружи, — ответила Чэнь Цзяцюэ, отрезая кусочек хрустящей шкурки.

Мужчина взял кусочек, откусил и, обжигая пальцы, воскликнул: — Вкусно! Какой аромат!

— Сестричка, — потянула Чэнь Цзяцюэ за рукав маленькая девочка с большими ясными глазами, полными ожидания.

Чэнь Цзяцюэ отрезала кусочек, немного остудила его и поднесла ко рту девочки. — Осторожно, горячо.

Малышка открыла рот и откусила кусочек ароматного поросенка. Ее пухлые щечки двигались, пока она жевала.

Чэнь Цзяцюэ вытерла девочке рот и похвалила ее за то, какая она милая.

Кто-то задал вопрос, который заставил всех задуматься: — А кто-то из нас вообще приводил с собой детей?

Все переглянулись и покачали головами.

Рядом с местом пикника находилась деревня. Вдруг из деревенского громкоговорителя раздался голос: — Извините, что прерываем ваш отдых, уважаемые жители и гости. У нас тут… ребенок пропал. Девочка, пять лет. Как ее… как ее зовут?

— Ван Момо, — раздался женский плач.

— Итак, внимание всем! Пропала Ван Момо. Какого цвета на ней была одежда?

Женщина всхлипывала, с трудом выговаривая слова. — Желтое… желтое платье… и две… две косички.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение