Глава 18

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 17. После основания государства животные не могут стать духами

Полная луна висела в зените, изливая холодную нежность на тёмные скалы.

Словно подтверждая догадку Цзю Цзю, под лунным светом окружившие Пэй Цинмо громилы издали жуткие вопли, их тела мгновенно раздулись, быстро разорвав дорогие костюмы. Волосы стали бешено расти на глазах, а затем изменились и лица, пока они не превратились в огромных чудовищ с волчьими мордами и человеческими телами.

Обычные люди, наверное, давно бы упали в обморок от такого зрелища, но Пэй Цинмо оставался невозмутимым, холодная усмешка на его губах становилась всё заметнее, хотя плотно сдвинутые брови выдавали лёгкое напряжение.

Цзю Цзю видела, что он с трудом сдерживается, но это было не от страха или ужаса, а скорее от отвращения и презрения. Да, именно презрения, неприкрытого презрения. Это чувство ещё больше разжигало любопытство Цзю Цзю к личности этого мужчины. Ей казалось, что она где-то его видела, но каждый раз в решающий момент она не могла вспомнить.

Не в силах вспомнить, Цзю Цзю не стала себя заставлять. Раз не вспоминается, значит, это определённо не тот, кто ей нравится. Обычно она никогда не забывает тех, кто ей понравился с первого взгляда, как, например, её дорогая старшая сестра или красавица в чёрных чулках, которую она встретила раньше. А что до этого мужчины перед ней — зачем заботиться о том, жив он или мёртв, если он не нравится!

Поняв это, Цзю Цзю подняла голову, посмотрела на небо и, решив, что уже поздно, потеряла интерес к зрелищу. Зевнув, она поднялась, чтобы спуститься с горы, но не удержалась от ворчания про себя: «Нынешние люди такие нетерпеливые, даже драться приходится ждать. Ждёшь, ждёшь, а потом уже и рассвет наступает. Как скучно!»

— Кто там? — Оборотень после трансформации обладал обонянием в несколько раз острее обычного, к тому же Цзю Цзю вовсе не старалась ступать тихо (точнее, у неё, как у «старейшины», вообще не было сознания подслушивающего), поэтому её и обнаружили. Вслед за низким рыком сзади налетела волна убийственного намерения. Цзю Цзю инстинктивно обернулась и едва увернулась от смертельного удара.

— Ты зовёшь Маленького Господина? — Знакомый голос донёсся до ушей. Пэй Цинмо, чьи брови были нахмурены, резко поднял голову и, как и ожидалось, увидел странно одетого маленького шарлатана, которому перегородил путь оборотень. Тонкие, холодные губы его невольно слегка дёрнулись при виде этого невинного личика.

— Кто ты? — Голос оборотня, смешанный с животным смрадом, ударил в нос. Цзю Цзю чуть не вырвало, она инстинктивно отступила на несколько шагов, прикрыла нос рукавом и недовольно уставилась на него: — Зачем так близко подходить? Разве ты не знаешь, что после основания государства животные не могут становиться духами? Чего уставился на Маленького Господина, пугаешь меня? Ещё раз так посмотришь, и я отправлю вас всех в зоопарк! — Пф-ф-ф… — Даже Пэй Цинмо, несмотря на своё хорошее воспитание, не удержался и рассмеялся. Его нельзя было винить, этот маленький даос был слишком забавным, и язык у неё был слишком острым, но, чёрт возьми, он всё больше ею восхищался.

— Чего ты смеёшься? — Внезапный смех в этом пустом ущелье казался немного странным. Цзю Цзю не обратила внимания на разъярённого оборотня рядом с ней, повернулась и недоумённо посмотрела на Пэй Цинмо, стоявшего неподалёку. Их взгляды встретились: один был полон улыбок, другой — недоумения. После долгого взгляда Цзю Цзю дёрнула уголком губ и со странным выражением лица спросила: — Дядя, кажется, я вас где-то видела? — Пф-ф-ф… — На этот раз он не притворялся, Пэй Цинмо действительно сплюнул кровь, его буквально довели до кровохарканья. «Дядя, маленький даос, ты что, слепая? Разве я выгляжу таким старым? И разве бывают такие красивые дяди, как я?» В прошлый раз она назвала его «смазливым мальчиком», а теперь — «дядей». Пэй Цинмо чувствовал, что его несчастья начались именно с встречи с этим даосом, который мог довести до смерти, но не заплатил бы за это.

Кровавый запах, витавший в воздухе, ещё больше разозлил разъярённых оборотней. Даже Пэй Цинмо почувствовал это и с беспокойством посмотрел в сторону Цзю Цзю.

Хотя этот маленький даос был очень остроумным, но всё же его спас её талисман. Даже если она действительно сильна, это были оборотни, с которыми обычные люди определённо не могли справиться. Ни по чувствам, ни по логике он не хотел её втягивать.

— Маленький шарлатан, тебе повезло! Если я, Пэй Цинмо, не умру, я обязательно найду тебя! — Пэй Цинмо тихо усмехнулся, затем со скоростью молнии развернулся и побежал к вершине горы, чтобы отвлечь оборотней и дать Цзю Цзю возможность сбежать.

Жертвовать собой ради спасения других — это, пожалуй, самое абсурдное, что Пэй Цинмо когда-либо делал в своей жизни. Но он всё же сделал это, и сам не знал почему. Возможно, он просто не хотел, чтобы этот маленький шарлатан пострадал!

Если бы Бай Шэнцзинь увидел эту сцену, он, вероятно, был бы ошеломлён. Пэй Цинмо, всегда эгоистичный и самовлюблённый, высокомерный, коварный и надменный, вдруг однажды пожертвовал собой ради другого, да ещё и ради маленького даоса! Если бы это стало известно, это, несомненно, потрясло бы мир. Но это уже другая история.

Цзю Цзю, конечно, не могла понять благородства Пэй Цинмо. Она думала, что наш господин Пэй — всего лишь трусливый слабак, который оставил её разбираться с этим беспорядком, а сам хотел тайком сбежать. Это разозлило мстительного Девятого Господина. Не говоря ни слова, она бросилась в том направлении, куда он убежал, решив во что бы то ни стало не дать его хитрому плану осуществиться.

У Пэй Цинмо и так были раны, а этот бег ещё больше их растеребил. Он думал, что маленький даос уже выбралась из опасности, ведь целью этих чудовищ был только он сам. Из-за разрыва ран его скорость постепенно замедлялась, но в следующую секунду он широко раскрыл глаза, недоверчиво глядя на близкое, рассерженное личико. Он инстинктивно открыл рот: — Почему ты ещё не ушла… — Катись к чёрту! — Цзю Цзю, уверенная, что её обманули, в гневе не стала слушать его слова. Она ударила его кулаком прямо в лицо, сбив Пэй Цинмо с ног.

Не успел Пэй Цинмо опомниться, как она оседлала его и принялась изо всех сил бить кулаками по его красивому лицу, вызывающему всеобщее негодование, приговаривая: — Ладно, Старый Плешивый Осёл строит против меня козни, но ты, блин, тоже! Разве я выгляжу такой наивной, чтобы меня так легко обмануть?.. Боль на лице была очень реальной. Пэй Цинмо остолбенел, на мгновение забыв сопротивляться. Он просто глупо смотрел на раскрасневшееся от гнева личико, но краем глаза случайно заметил несущихся на них оборотней. Почти инстинктивно он раскинул руки, обхватил Цзю Цзю за талию, перевернулся и укрыл её под собой.

Цзю Цзю почувствовала убийственную ауру позади, но ей было всё равно. Она собиралась увернуться, когда старик под ней, словно сошедший с ума, внезапно обхватил её за талию. Его хватка была настолько сильной, что она не смогла вырваться. Всё завертелось, и когда она пришла в себя, то увидела перед собой увеличенную «свиную морду». Уголок её рта дёрнулся, и она наконец не удержалась и рассмеялась.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение