Первый взгляд (Часть 1)

Первый взгляд

Глава первая

Честно говоря, глядя на оценку в контрольной работе, слезы чуть не потекли.

Приехав в Японию одна, чтобы учиться в старшей школе, мне пришлось как можно скорее сдать языковой экзамен и поступить, и это отняло почти всю мою жизненную энергию.

По сравнению с теплом Лос-Анджелеса, зима в Токио была просто жестокой, а с учетом местной культуры ходить с голыми ногами, мне хотелось немедленно купить билет и улететь на другой конец Земли.

В учительской сидело несколько преподавателей. Я пробежала взглядом и увидела мужчину средних лет с загорелой кожей и в солнцезащитных очках. Я молилась, чтобы это не был учитель Катаока, которого я искала.

— Прошу прощения.

Как обычно, поклонившись, я подошла к полному, но добродушно выглядящему учителю и тихо спросила: — Я ищу учителя Катаоку, не знаете, где он?

— А, вы новая иностранная ученица?

Этот учитель доброжелательно улыбнулся, повернулся и обратился к учителю в очках позади: — Это она.

«Так и знала», — мысленно вздохнула я. Плохие предчувствия всегда сбываются. Я быстро поклонилась обоим в знак благодарности и поспешила к столу учителя Катаоки.

— Учитель Катаока, здравствуйте, я новая иностранная ученица по обмену, Лю Няньнянь.

Объяснив на японском, кто я, я все же немного поколебалась, произнося свое имя на китайский манер.

— Лю Няньнянь, а.

Брови учителя Катаоки за очками выражали присущую ему серьезность. — Прошу прощения, мое произношение, возможно, не очень точное. Могу я называть вас Лю-сан?

Я удивилась: — Конечно, спасибо за вашу заботу, учитель.

— Не нервничайте, я классный руководитель 1-B класса и преподаю Национальную литературу.

Катаока говорил спокойно, его поза была расслабленной. — Я видел результаты ваших вступительных экзаменов. По Национальной литературе у вас очень хороший балл, и по другим предметам тоже неплохо. Надеюсь, после поступления у вас будет приятная школьная жизнь и вы успешно поступите в вуз.

Слушая его, я удивлялась, что учитель, выглядящий как физрук, преподает Национальную литературу. В то же время я почувствовала облегчение от его явной поддержки моего плана поступления в вуз. Я думала, что большинство японских старших школ больше ориентированы на развитие личности и не так сильно акцентируют внимание на поступлении в высшие учебные заведения.

— Спасибо за похвалу, учитель. Сейдо — отличная многопрофильная школа, и я буду усердно учиться.

— А, просто отдайте мне документы для поступления. Я должен был показать вам школу, но у меня срочные дела, — Катаока посмотрел на небольшую стопку документов на своем столе, задумчиво. — Возможно, вам придется подождать.

— Учитель Катаока, — раздался из-за моей спины мягкий, спокойный мужской голос. — Ученице по обмену нужна экскурсия по школе? Я могу ее провести.

Услышав это, я обернулась и увидела одноклассника с золотисто-каштановыми волосами и выразительным европейским носом, выглядевшего как западный человек. Он говорил на безупречном японском без акцента.

— Можешь?

Учитель Катаока немного подумал и согласился с его предложением: — Тогда я вас побеспокою, Такигава.

Он повернулся ко мне и сказал: — Этот ученик, Такигава-кун, который перейдет на второй курс, могу я попросить его провести вам экскурсию?

— Хорошо, без проблем, спасибо, учитель и сэмпай.

Я подтвердила.

Подняв глаза, я увидела, как Такигава мягко улыбнулся мне и передал учителю Катаоке брошюру, которую держал в руке. — Все записи предыдущих матчей здесь.

— Отличная работа.

Выйдя в коридор за пределами учительской, Такигава заговорил: — Меня зовут Такигава Крис Ю, ты иностранная ученица?

— Крис?

Я невольно повторила по-английски. — Прошу прощения, не удержалась. Да, со следующего семестра я буду на первом курсе. Меня зовут Лю Няньнянь...

Говорить китайское имя на японском было очень странно.

— Ничего страшного, можешь просто говорить по-английски.

Такигава переключился на английский и объяснил.

— Уна, можешь просто называть меня так, — выпалила я. — Действительно, я еще не привыкла общаться на японском, очень жаль.

— Но ты все равно очень стараешься говорить, это здорово, — он тоже переключился на японский, чтобы общаться со мной. — Если тебе будет трудно понять специализированные предметы на японском, можешь спросить меня, и я помогу тебе ответить по-английски.

— Правда? Огромное спасибо!

Видя, что он вырос в аутентичной японской среде, я поклонилась ему в знак благодарности.

Территория школы Сейдо очень обширна, простирается от центра города до задней горы. Учебная зона состоит из нескольких больших учебных корпусов, окружающих спортивное поле.

Помимо многофункционального здания для мероприятий, есть также студенческие общежития и исследовательский центр.

Такигава привел меня на первый этаж главного учебного корпуса. — Здесь мы учимся. Когда начнется следующий семестр, просто приходи в это здание, чтобы получить материалы.

Следуя за ним в главное здание, я заметила, как студенты по пути бросают на меня любопытные взгляды. — Учительские кабинеты в основном сосредоточены в административном здании, откуда мы только что пришли. Если тебе что-то понадобится после уроков, нужно идти туда, чтобы найти их.

— Хорошо, я поняла.

— Затем, первый этаж учебного корпуса разделен на три зоны — это зоны шкафчиков для разных курсов, — Такигава обернулся и помахал, показывая, что мне не нужно менять обувь здесь и можно заходить прямо.

— Это зона для первокурсников, — его губы расслабились, сохраняя неосознанную улыбку. — После того, как вы поступите в апреле, мы переедем туда, — он указал глазами на зону для второкурсников.

— Понятно, спасибо, Такигава-сэмпай.

Затем мы поднялись на несколько этажей, и Такигава ознакомил меня с расположением кабинетов по каждому предмету.

— Пойдем, дальше столовая.

Такигава повел меня вниз к зоне Б учебного корпуса. Было время, когда заканчивались уроки и начинались клубные занятия, поэтому на лестничной клетке было шумно, группы студентов бесились.

Внезапное столкновение с правой стороны заставило меня инстинктивно попытаться устоять и оттолкнуть, но состояние тела из-за недостатка сна не позволило мне этого сделать. В итоге меня просто отбросило вперед.

Реакция организма — закрыть глаза, и перед глазами все потемнело, пока лицо не ощутило плотное, теплое прикосновение с ароматом древесных фруктов. Сердце сильно подскочило, ошеломив меня на мгновение.

— Лю-сан, ты в порядке?

Сверху раздался обеспокоенный вопрос Такигавы, а рядом другие извинялись: — Простите, простите, надеюсь, нигде не ударились.

Такигава схватил меня за руку и помог устоять. Только тогда я почувствовала силу его большой ладони. В следующую секунду он ее отпустил.

Я твердо встала: — Все в порядке, все в порядке, — ответила я извиняющемуся ученику, затем повернулась к Такигаве, который стоял на ступеньке ниже, и посмотрела ему в глаза. — Спасибо!

Я была очень искренна. Затем я пошла вниз с Такигавой, а в голове все еще стояли зрачки, которые я только что увидела — они были темно-зелеными.

Мы прошли немалое расстояние, и я наглядно ощутила, насколько велика территория школы Сейдо. — Действительно роскошно.

Это можно сравнить со средними школами в США. Я тихо вздохнула, думая, как непросто на этой земле может появиться такой роскошный кампус.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение