Глава 7

— Не красива!

— Как ты смеешь говорить, что я не красива? — Ли Сан усилила давление, и тот сразу же изменил свое мнение: — Красива! Красива!

— В этом мире еще смеешь дразнить меня, ты ищешь смерти! — Как только Ли Сан закончила говорить, Ли Су, стоя рядом, не удержалась и тихо засмеялась. Она не ожидала, что Ли Сан тоже умеет дразнить людей, и делает это с такой серьезной миной.

Молодой человек, испугавшись, закричал: — Люди! Спасите меня! Спасите меня!

— Девушка! — раздался старческий голос из повозки. Затем кто-то приоткрыл занавеску, и выглянул человек, похоже, это был глава торгового каравана.

Ли Сан не собиралась убивать, она лишь хотела напугать этого человека. Если сейчас ее задержат, это приведет к другим неприятностям. Подумав об этом, Ли Сан встала.

Она убрала кинжал в рукав и, взяв Ли Су за руку, холодно сказала: — Пойдем.

Ли Су послушно шла рядом с Ли Сан, собираясь что-то сказать, но лишь украдкой смотрела на страдающего молодого человека и затем поднимала взгляд на невозмутимое лицо Ли Сан.

Старик, поддерживаемый другими, спустился с повозки и, увидев, что Ли Сан уже уходит, поспешно закричал: — Девушка, подождите!

Ли Сан обернулась и взглянула на старика. В ее глазах мелькнула жестокость, но она быстро исчезла. Старик на мгновение замялся и больше ничего не сказал. Ли Сан, взяв Ли Су, покинула место.

Тем временем молодой человек сердито упрекал: — Почему ты не поймал ее, чтобы отомстить за меня?

Старик взглянул на молодого человека и покачал головой, тяжело вздохнув: — Молодой господин, ты связался с тем, с кем не следовало. Можно сказать, это урок для тебя.

Молодой человек был в замешательстве, явно не ожидая, что к Ли Сан будет такое серьезное отношение.

Ли Су, отходя, продолжала часто оборачиваться к невидимому торговому каравану. Ли Сан заметила это и спросила: — Ятоу, ты думаешь, я была жестокой?

— Хм? — Ли Су, похоже, не поняла, о чем говорит Ли Сан, и с недоумением посмотрела на нее. — Почему ты считаешь, что сестрица Сан жестока? Просто я не понимаю, почему ты ударила того молодого человека.

Ли Сан спокойно и без особых эмоций ответила: — Ты бы хотела, чтобы тот молодой человек забрал меня с собой?

Ли Су энергично покачала головой: — Не хотела!

— А если бы тот молодой человек хотел прикоснуться к твоему лицу, ты согласилась бы?

Она не колебалась и снова покачала головой.

— Так ты считаешь, что тот молодой человек хороший человек?

Вспомнив его взгляд на Ли Сан, Ли Су мгновенно потеряла все чувства жалости к нему и с серьезным лицом ответила: — Сестрица Сан, я теперь не думаю, что он заслуживает жалости. Он обижал тебя, он сам виноват!

Ли Сан на мгновение замерла, тронутый заботой Ли Су. Она мягко произнесла: — Ятоу, я просто хочу сказать, что с некоторыми людьми нужно быть жесткими, чтобы получить уважение. И это все начинается с того, что у тебя должна быть сила.

— Либо власть, либо сила.

— В делах империи слишком много грязи, и я никогда не хочу, чтобы ты ступала в дворец. Мир江湖, в сравнении, гораздо проще. Если ты хорошо освоишь боевые искусства, никто не посмеет тебя обидеть, и ты не будешь жалеть о том, что убила их.

— Потому что江湖 именно такое место. Я надеюсь, что ты сможешь понять: если они не трогают тебя, ты не трогаешь их. Если они трогают тебя, не нужно жалеть.

На этот раз Ли Су, похоже, поняла. Она кивнула и спросила: — Так же, как тот человек только что?

Ли Сан смягчила взгляд и кивнула: — Да.

Ли Су энергично кивнула, и, посмотрев вперед, вдруг оживилась: — Сестрица Сан, смотри! Мы, похоже, приближаемся к городу?

Стены города были прямо перед ними, у ворот стояли солдаты, а жители города в очереди ждали проверки. Ли Сан сосредоточила взгляд и заметила, что женщин в платках заставляют снимать их для проверки.

Ли Сан поняла, что это проверка, направленная против нее. Но почему здесь такая строгая проверка?

Старый монстр, проживший триста лет, вряд ли мог вызвать панику по всей стране, верно?

Явно что-то было не так. Ли Сан вдруг почувствовала, что Ли Су действительно ее спаситель. Сначала она спасла ее от стражей, а теперь благодаря ее внезапной мысли она избежала беды.

Ли Сан намазала немного грязи на лицо и встала в конец очереди.

Как и ожидалось, солдаты проверяли только тех, у кого были белые волосы. С черными волосами и немного замаскированная, Ли Сан прошла незамеченной.

Ли Сан и Ли Су успешно вошли в город. Ли Су, увидев суету внутри, сразу же расправила улыбку и с любопытством смотрела вокруг. Когда она почувствовала запах паровых булочек, то не могла оторваться.

После столь долгого времени, проведенного на дикой природе, обеих мучила жажда. Не говоря уже о Ли Су, даже Ли Сан почувствовала голод.

Однако в данный момент у них не было ни гроша, и, по правде говоря, даже с жильем были проблемы. Ли Су знала, что у них нет денег, поэтому просто смотрела на булочки, но все же продолжала двигаться.

Ли Сан с сожалением смотрела на нее и вдруг пожалела, что не вымогала немного денег у того безжалостного молодого человека. Это не было вопросом гордости, Ли Сан всегда не придавала этому значения.

В этот момент Ли Сан заметила, что впереди бандит собирает деньги. Она задумалась и спросила: — Ятоу, как ты думаешь, какие деньги являются неправедными?

Ли Су, моргая, ответила: — Украденные, отнятые.

Ли Сан чуть не покраснела от смущения. Она немного смутилась и отвела взгляд, подняв подбородок в сторону бандита, спросила: — Например, такой, как тот человек, это неправедные деньги, верно?

Ли Су, увидев, как тот человек обижает простых людей, нахмурила брови и сказала: — Сестрица Сан, он слишком жесток!

— А если я отниму его деньги, то те деньги, которые мы получим, будут неправедными?

Ли Сан задала глубокий вопрос.

Ли Су задумалась, она не знала, как это считать.

Ли Сан не дала ей долго раздумывать. Бандит повернулся и зашел в переулок. Ли Сан потянула Ли Су и последовала за ним. Не прикладывая особых усилий, она быстро оглушила бандита и забрала его деньги.

Ли Су была поражена тем, что сегодня Ли Сан ведет себя иначе. Она не ожидала, что Ли Сан сделает такое, и, когда она стояла с открытым ртом, Ли Сан уже унесла деньги.

Ли Сан подошла к женщине, которую обидели, и купила несколько вещей, дав ей лишние деньги. Затем, под благодарные слова женщины, они ушли.

Ли Су, казалось, поняла, но не совсем.

— Я отняла деньги у бандита и вернула их тем, у кого он их отнял. Ятоу, считаешь ли ты, что я сделала что-то неправильно?

Ли Су не знала, что ответить, она была в замешательстве.

— Ятоу, в мире не так много четких границ между добром и злом. Правое и злое не могут сосуществовать, но как понять, что такое добро, а что такое зло? — Ли Сан погладила Ли Су по голове. — Я считаю, что делать то, что ты считаешь правильным, важнее всего. В конце концов, человек живет для себя.

Хотя Ли Су не совсем понимала, она все же привычно запомнила слова Ли Сан. Она серьезно кивнула: — Я поняла! Слова сестрицы Сан всегда правильные.

Ли Сан слегка нахмурилась, почувствовав, что Ли Су слишком доверяет ей, но не могла придумать, что в этом плохого. Кроме того, она была немного рада ее доверию, поэтому решила оставить это без внимания.

— Ладно, ты поймешь это позже, — сказала Ли Сан и вышла. Ли Су поспешила за ней.

Для Ли Су вопросы о добре и зле были не так важны, как желание следовать за Ли Сан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение